Сайт автора: yun.complife.info
			   Джордж Райт

			Первая заповедь

     Был один из тех ранних октябрьских дней, когда солнце Новой
Англии еще хранит память о лете, но все вокруг уже проникнуто не-
умолимым духом осеннего умирания. С Атлантики дул сырой и холодный
ветер. Шоссе в этом месте вилось почти над самым обрывом; тремя-
стами футами ниже длинные серые волны ритмично накатывались на уз-
кую полоску совершенно пустого пляжа.
     "Там дальше скалы уходят прямо в океан, - подумал Джон Фейман.
- Если оттуда сбросить машину с обрыва, пожалуй, ее не скоро обна-
ружат... Но нет, он на подобное не решится. Да и я не такой растя-
па."
     Фейман свернул с шоссе на узкую подъездную дорогу и пару минут
спустя остановил свой бежевый "шевроле" перед литыми чугунными во-
ротами поместья. Ворота были глухие, без единой щели, которая поз-
волила бы любопытным увидеть, что находится с другой стороны. Не
больше шансов оставлял им и уходивший в обе стороны бетонный забор
высотой в добрых пятнадцать футов; ворота и гребень стены венчали
стальные пики с натянутой меж ними колючей проволокой. Как если бы
всего этого было недостаточно, на воротах была укреплена табличка,
крупными буквами извещавшая: 
			  ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ
			ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН
     Справа от ворот располагалась калитка; справа от нее, под кноп-
кой звонка, имелась еще одна табличка -
			    Вы АБСОЛЮТНО уверены, 
			что вам НЕОБХОДИМО позвонить?
     Выше тускло блестел глазок телекамеры.
     Фейман вышел из машины, оставив, конечно, ключ в зажигании,
зачем-то поправил галстук и позвонил. Некоторое время ничего не
происходило, и Фейман задумался, не обрезаны ли вообще провода это-
го звонка, как вдруг в дырчатой панели переговорного устройства
что-то щелкнуло, и мужской голос, лишенный излишков приветливости,
осведомился: 
     -Что вам нужно?
     -Я Джон Фейман. У меня назначена встреча с мистером Страйтом,
- ответил приезжий тоном уверенным и даже слегка развязным.
     Снова что-то щелкнуло, загудел мотор, и калитка отворилась.
     -Проходите. Первая дверь слева от главного входа.
     -Но... я на машине, - уверенность в тоне Феймана слегка по-
уменьшилась.
     -Оставьте ее здесь, - непреклонно ответил голос.
     Владелец "шевроле" раздраженно пожал плечами, забрал из машины
ключи и вошел в калитку. Шагая по центральной аллее к особняку, он
подумал, что, конечно, и не мог рассчитывать на радушный прием. Ну
да ничего. Главное, что Страйт сдрейфил и согласился принять его.
Теперь-то владельцу поместья придется раскошелиться... если, ко-
нечно, он хочет по-прежнему оставаться Оливером Страйтом.
     Пройдя вдоль длинного фасада около сотни футов влево от цент-
рального входа, Фейман обнаружил искомую дверь и потянул ручку на
себя. Его уже ждали. В глубине узкого коридора стоял длиннолицый
человек в сером костюме и почему-то белых перчатках, словно у дво-
рецкого в фильме из жизни аристократии. Он не сказал ни слова, лишь
смотрел на вошедшего. Фейман сделал шаг вперед, и тут же резко за-
звенел звонок, словно у металлоискателя в аэропортах.
     -Оружие, записывающая аппаратура? - осведомился человек в пер-
чатках. Это был тот же голос, что звучал из переговорника у ворот.
     -Только пряжка от ремня, - честно ответил Фейман. У него была
мысль прихватить с собой "беретту" на всякий случай, но чутье, обы-
кновенно его не подводившее, подсказало ему, что здесь будет какой-
нибудь досмотр. Он был готов уже, что слуга или секретарь, кем бы
там ни был этот субъект, захочет обыскать его лично, но тот лишь
слегка кивнул: - Проходите.
     Субъект в перчатках пропустил гостя вперед и пошел следом,
словно конвоир. Фейман шагал по длинным, погруженным в полумрак
коридорам куда-то вглубь огромного дома, будто специально выстро-
енного в качестве декорации для съемок триллера. Оливер Страйт,
впрочем, не имел к триллерам никакого отношения.
     Наконец они остановились перед массивной дубовой дверью; рука
в белой перчатке протянулась через плечо Феймана и постучала. "Пусть
войдет", - глухо донеслось из-за двери.
     Дневной свет едва проникал сквозь задернутые шторы. Спиной к
окну в высоком кресле сидел человек; разглядеть его лицо было прак-
тически невозможно. 
     -Садитесь, - сказал он, указывая на кресло напротив, отстояв-
шее от его собственного на добрый десяток футов. Фейман не замедлил
воспользоваться приглашением.
     -Итак? - произнес хозяин. -Только учтите, у меня мало времени.
     -Надеюсь, я действительно говорю с Оливером Страйтом, а не с
подставным лицом? - осведомился Фейман. -В противном случае время
действительно будет потеряно впустую.
     -Я действительно Страйт, - ответил сидевший в кресле. -И я, в
свою очередь, надеюсь, что имею дело не с очередным журналистом,
пытающимся обманом взять у меня интервью. В противном случае я при-
кажу моему секретарю вас вышвырнуть.
     -Ну разумеется, - усмехнулся Фейман. -Оливер Страйт не дает
интервью. Оливер Страйт не встречается с читателями. Оливер Страйт
отклоняет все приглашения на конференции. Он вообще никогда не по-
является на публике. Все свои дела ведет через посредников. Не су-
ществует ни одной его общедоступной фотографии.
     -Вы пришли, чтобы сообщить мне все эти новости? - в голосе
хозяина дома звучала скорее ирония, чем раздражение.
     -Я пришел, чтобы сообщить вам, что знаю, кто вы и откуда.
     -Так написано в вашем письме, - кивнул Страйт. -Однако, пред-
ставьте себе, это тоже для меня не новость. Я прекрасно знаю, кто
я. Оливер Тимоти Страйт, писатель-фантаст.
     -Автор шести книг о планете Озюраш, - подхватил Фейман. -Шести
романов, ставших событием не только в фантастике, но и вообще в
американской литературе. Премия "Хьюго", премия "Небьюла"... Прошел
даже слух о номинировании на Нобелевскую премию по литературе, че-
го, кажется, доселе не удостаивался ни один фантаст. Впрочем, ряд
критиков как раз и упрекали вас за то, что ваши книги слишком серь-
езны для фантастики, слишком сложны и необычны для традиционного
читателя... Тем не менее, для многих они стали культовыми, как в
свое время творения Толкиена или Фрэнка Херберта. По правде говоря,
значительная часть вашего коммерческого успеха основана именно на
этом культе. Многие покупают ваши романы не потому, что они им нра-
вятся, а потому, что "Оливер Страйт - это круто".
     -По-вашему, мои книги не могут нравиться сами по себе? - ус-
мехнулся Страйт.
     -Я этого не говорил. Разумеется, они могут и наверное даже
должны нравиться людям достаточно продвинутым. Но для среднего по-
требителя стандартной жвачки про жукоглазых монстров и красоток в
бронированных бюстгальтерах ваши романы чересчур... ээ... нетриви-
альны. Начнем с того, что в них вообще нет людей. Только озюрашцы.
Причем автор даже в самой первой книге не ставит перед собой цели
познакомить читателей с чужим для них миром, как-то ввести их в
курс дела. Он ведет повествование так, словно каждый землянин, как
минимум, регулярно проводит на Озюраше отпуск.
     -Такова моя манера повествования, - согласился Страйт. -Будь
она стандартной, мои книги не имели бы такого успеха.
     -Успех, конечно, неплохое подспорье для вдохновения, однако
вы выпустили шесть крупных романов всего за два года. Притом далеко
не бульварных романов. Мне трудно припомнить писателя с такой про-
изводительностью.
     -Книги были изданы в течение двух лет, но это не значит, что
они не могли быть написаны раньше, - спокойно ответил Страйт.
     -Не сомневаюсь в этом, - широко улыбнулся Фейман. -Итак, ни-
где в ваших романах нет специальных описаний особенностей жизни на
Озюраше, его физических условий, политической системы и т.п. Все,
что читатель узнает об этом, он узнает мимоходом, из брошенных
вскользь реплик, случайных штрихов. Тем не менее, картина чужого
мира складывается на редкость цельная и убедительная. Не менее убе-
дительны и герои повествования. Земная фантастика насквозь антро-
поморфна, инопланетяне в ней производят впечатление либо переодетых
людей, либо попросту кукол-страшилок; однако ваши персонажи заметно
отличаются от людей психологически, культурно и физически, и при
этом вовсе не кажутся марионетками, призванными проиллюстрировать
философские концепции автора. Ваши герои - живые.
     -Всякому писателю приятно это слышать. Однако не пора ли вам,
наконец, перейти к делу?
     -Ваши книги по-настоящему хороши. Но вам, разумеется, известна
первая заповедь писателя? "Пиши о том, что хорошо знаешь". Похоже,
что вы в полной мере ей следовали.
     -Разумеется, - усмехнулся Страйт, - кому, как не мне, знать
придуманный мной мир.
     -Вы не придумали этот мир. Вы в нем жили. Вы прибыли на Землю
с Озюраша.
     -Вы сумасшедший, - спокойно и даже с оттенком разочарования
сказал Страйт.
     -Если бы вы считали меня сумасшедшим, то не согласились бы
принять, - парировал Фейман.
     -Творчество требует новых впечатлений, поэтому время от вре-
мени я встречаюсь с необычными людьми. Но ваша необычность пред-
ставляет интерес скорее для медицины, чем для литературы. Поэтому
я сейчас позвоню своему секретарю...
     -Вы этого не сделаете. Пусть сначала шум поднимет лишь буль-
варная пресса, но затем к делу могут подключиться и более серьезные
люди. Вы думаете, так уж трудно выяснить, что никакого Оливера Ти-
моти Страйта никогда не существовало? То есть, разумеется, люди с
таким именем есть и среди живых, и среди покойных, но ни один из
них не имеет к вам никакого отношения. Вы появились из ниоткуда два
года назад. У вас не было ни юности, ни детства, ни друзей, ни род-
ственников, ни товарищей по учебе, ни родного города - ничего, что
полагается иметь человеку, рожденному от мужчины и женщины на пла-
нете Земля. Это удалось раскопать даже мне, хотя и стоило опреде-
ленных затрат времени и денег. Парни из спецслужб раскопают это
гораздо быстрее и тогда уж возьмутся за вас вплотную с полным фор-
мальным основанием. С точки зрения закона вы, как минимум, неле-
гальный иммигрант, живущий по поддельным документам. Хотя на этой
планете вы попросту вне закона. Во всех юридических нормах говорит-
ся о людях, в некоторых, впрочем - о животных, однако вы - не то и
не другое.
     -Имя "Оливер Страйт" действительно может быть ненастоящим, но
если бы каждый писатель, который пользуется псевдонимами, был при-
шельцем...
     -Отнюдь не каждый писатель ведет столь затворнический образ
жизни, как вы. Даже сейчас вы боитесь показаться мне при свете дня!
     -Просто я не люблю яркого света.
     -Ну еще бы! Земной свет слишком ярок для вас. Ведь солнце Озю-
раша - красный карлик. Кстати, мы узнаем это лишь в третьей книге,
и то случайно. Между прочим, писатель-землянин никогда бы не дал
такое название планете - Озюраш, разве что если бы писал что-то
юмористическое. Для земного уха оно звучит попросту нелепо.
     -На Земле много языков, мистер Фейман.
     -Но вы-то писали для американцев!
     -Вы правы, издатель тоже предлагал мне сменить это название.
Но я настоял на своем.
     -Почему?
     -Таковы мои вкусы.
     -Ну разумеется, - хмыкнул Фейман. -Этакое совершенно иррацио-
нальное пристрастие к планете Озюраш. Может, вы объясните мне, по-
чему действие всех ваших романов происходит именно там - хотя боль-
ше их не связывает ровным счетом ничего? Ни сюжет, ни герои - толь-
ко место действия. Более того, действие происходит не просто на од-
ной планете, но и в одной стране - Хазригле, причем в четырех из
шести книг - в ее столице!
     -Ну и что? Мне нравится придуманный мной мир. И мне не нравят-
ся сериалы.
     -Так нравится, что вы оттуда сбежали, - продолжал иронизиро-
вать Фейман. -Скажите, что вы там натворили? Мне-то вы можете от-
крыться, хуже вам все равно уже не будет. Вряд ли у земных властей
есть соглашение о выдаче преступников с правительством Озюраша.
     -В моих книгах ничего не говорится о "правительстве Озюраша",
- заметил Страйт. - На Озюраше много разных стран, в каждой из ко-
торых свое правительство. Как и на Земле.
     -Ну разумеется, я читал. Но ведь действие ваших романов про-
исходит на заре космических полетов - это, кстати, становится ясно
лишь в четвертой книге. Судя по тому, что вы оказались здесь, с тех
пор цивилизация Озюраша заметно продвинулась вперед. Наверное, сей-
час там уже есть единое правительство.
     -Все может быть, - отозвался Страйт.
     -Так что, вы больше не отрицаете, что прибыли на Землю с Озю-
раша?
     -Я отрицаю ваши обвинения потому, что они ложны, - произнес
хозяин дома слегка театральным тоном, - а вовсе не потому, что не
хочу, чтобы они были правдой.
     -"Холод", шестая книга, - узнал цитату Фейман.
     -Вижу, что вы действительно меня читали. Раз так, вы, должно
быть, помните, кто, кому и по какому поводу это сказал.
     -Разумеется. Хитшран ответил это Зююглю, когда тот пытался
его шантажировать. Но согласитесь, что ваше положение несколько
отличается от положения Хитшрана.
     -Как-как вы сказали? Зююглю?
     -Ну да, сягфаю Риштэ. Между прочим, этих самых сягфаев вы
тоже вводите без всяких объяснений, еще до того, как читатель по-
нимает, что у озюрашцев три пола, и, стало быть, помимо братьев
и сестер, имеются сягфаи...
     -Сягфая Риштэ зовут Шуфту. Ни в "Холоде", ни в других моих
книгах нет персонажа по имени Зююгль.
     -Ну значит, я перепутал, - пожал плечами Фейман, запоздало
понимая, что совершил роковую ошибку. -Вы мне зубы не заговари-
вайте, я пришел...
     -Вы ничего не перепутали, - оборвал его собеседник. - Вы прос-
то не читали роман "Холод" Оливера Страйта. Вы читали роман "Холод"
Фасюха Шигюпра. В котором сягфая Риштэ действительно зовут Зююгль.
     Тот, кто называл себя Джоном Фейманом, вскочил с кресла.
     -Игра окончена, Хюфтах, - удовлетворенно произнес хозяин дома
на языке, весьма далеком от английского. В его руке что-то блесну-
ло, и неудачливый шантажист почувствовал, что не может двинуться
с места. -Охотник Аштагль, Белая полиция Озюраша. Именем правитель-
ства вы арестованы.
     Пленник подавлено молчал.
     -Изловить мошенника вашего уровня было непросто, - с удоволь-
ствием произнес Аштагль, откидываясь на спинку кресла и переплетая
ноги. Теперь ясно было видно, что на каждой ноге у него четыре сус-
тава. -Когда наши информационные системы оказались бессильны, я
первый понял, что вы сбежали на эту варварскую планету. Но это не
слишком упрощало задачу. Отыскать единственного озюрашца среди шес-
ти миллиардов аборигенов, большинство из которых даже не занесены
в глобальные базы данных... Я и браться за это не стал. Вместо это-
го я предоставил вам отыскивать меня. Как я рассудал? Даже и на
этой планете вам надо на что-то жить. Вы, конечно, могли бы ска-
зочно разбогатеть, продавая здесь озюрашские технологии, но вы сли-
шком умны, чтобы так светиться. Скорее всего, вы нашли себе здесь
какой-нибудь легальный бизнес... но при случае не упускали возмож-
ность вернуться к своему основному ремеслу, не так ли? Впрочем,
вы, конечно, были очень осторожны. Вы ведь понимали, что, если по-
падете в руки местных властей, и вас подвергнут медицинскому ос-
мотру... И вы, как водится, выбирали только тех жертв, которые га-
рантированно предпочтут иметь дело с вами, а не с земной полицией.
В этом отношении идеальной кандидатурой для вас был соотечествен-
ник. Причем такой, которого вы могли бы шантажировать, как земля-
нин, не раскрывая себя. Признайтесь, вы очень обрадовались, когда
впервые услышали об Оливере Страйте и его книгах.
     -Я восхитился вашим нахальством, - нехотя откликнулся Хюфтах.
-Взять романы классика озюрашской литературы эпохи реализма, входя-
щие во все школьные программы, и выдать их за фантастику в мире,
где никто не слышал о Шигюпре.
     -Разумеется, я взял классику. Мне ведь нужно было, чтобы вы
услышали обо мне, где бы ни находились. А для этого книги должны
были быстро стать бестселлерами. И все же мне пришлось ждать вас
два года. Нет-нет, не объясняйте. Я прекрасно знаю, почему. Вы жда-
ли, пока ваша жертва, как здесь говорят, обрастет жирком, не так
ли? Пока "мои" романы принесут мне достаточный доход, чтобы и вы
могли рассчитывать на приличный куш.
     -Вы очень проницательны, - проворчал Хюфтах.
     -Разумеется, - кивнул охотник. -И я вполне предвидел, что вы
не станете читать все романы от корки до корки. Убедившись на при-
мере первых книг, что "Оливер Страйт" копирует оригинал слово в
слово, вы, разумеется, решили, что и дальше будет так же. Однако
уже в пятой книге появились кое-какие отличия, совершенно незначи-
тельные с точки зрения сюжета, однако позволяющие безошибочно оп-
ределить читавшего подлинник. 
     -А если бы я не проговорился насчет Зююгля?
     -По правде говоря, это ничего не меняло, - признался Аштагль.
-Вы были в моих руках с того момента, как прошли сквозь рамку ме-
таллодетектора. В нее вмонтирован полицейский сканер.
     -Тогда зачем вся эта комедия? - Хюфтах не смог скрыть раздра-
жения.
     -Я провел на этой планете больше двух лет... и, признаться,
пристрастился к местной детективной классике. Все-таки в эпохе,
когда сыщикам приходится полагаться исключительно на свой мозг, а
не на всемогущие сканеры, детекторы и процессоры баз данных, есть
своя прелесть... Ну ладно, довольно лирики. Идемте, Хюфтах, нас
ждет корабль.

(C) YuN     


Если вам понравилось прочитанное, пожалуйста, поддержите автора любой суммой:
или BMC (разовые пожертвования или постоянное спонсорство) или Patreon (подписка) или Zelle (из США) для georgeyright@gmail.com или Wise (не из США) для: Номер счета 7010141420 Код банка(Routing Number) 031100649 Банк Discover Bank Имя George Right или криптовалюты: BTC 14ozyVuh2myB1Nxqz2wVQ2vfXtgd8mP7ov ETH 0x311b5964C36098CCe66885cb373A727D2B7Bd840
Постоянный адрес этой страницы: http://yun.complife.info/1strule.txt