Юрий Нестеренко

			Гранитные поля

			     Что нам подвластно? Гранитные поля,
			     Птицы из пепла, шары из хрусталя.
			     Там, где мы шли, там лишь небо да земля,
			     Но ветер придет, и нас уже не жаль.

						"Аквариум"

     Плато заканчивалось внезапно.  На  протяжении многих и  многих миль
тянулась эта унылая,  плоская,  как стол, выскобленная ветрами несчетных
тысячелетий серая каменная равнина -  без  единого деревца или  кустика,
даже  без  единого клочка  зеленого мха,  и  лишь  редкие  трещины,  как
правило,  узкие и  совсем неглубокие,  хоть  как-то  нарушали ее  вечное
однообразие -  и  вдруг,  словно не в  силах больше выносить собственную
протяженность в  пространстве и  времени,  отвесно  обрывалась  по  всей
ширине  от  горизонта до  горизонта.  Дальше  не  было  ничего -  только
вертикальный гранитный обрыв, уходящий в бездну, клубящаяся белесая муть
внизу  и  равнодушно-холодная синяя  пустота.  Окажись здесь  человек из
древних веков и наберись он храбрости подойти к обрыву, он бы, вероятно,
решил, что это и есть пресловутый край света.
     Впрочем,  если бы  он отважился не просто приблизиться,  а  лечь на
край и посмотреть вниз,  он бы различил кое-что еще. Дюжиной метров ниже
к  отвесной гранитной стене лепился длинный балкон,  огражденный изящной
металлической балюстрадой.  В  то утро на балконе стояли двое:  стройная
высокая девушка в  длинном платье  цвета  красного вина  с  обтягивающим
лифом и  широкой юбкой -  у земного высшего света вновь в моде был стиль
"ретро" -  и  молодой офицер  в  черном  с  серебряной отделкой флотском
мундире. Роскошные волосы девушки густой и тяжелой волной темного золота
ниспадали на  плечи;  ее  изящно  выточенная шея  казалась даже  слишком
хрупкой  для  такой  ноши.  Большие васильково-синие  глаза  с  длинными
ресницами,   идеально  чистая  матовая  кожа,   прямой,  лишь  чуть-чуть
вздернутый носик,  аккуратно очерченный рот,  не нуждавшийся ни в  какой
косметике - все в ней было безупречно, как, собственно, и полагается при
генотипе класса А.  Впрочем,  и  подтянутый лейтенант смотрелся рядом со
своей спутницей вполне неплохо,  несмотря на  то,  что его родители были
куда беднее и  могли позволить себе лишь генетическую коррекцию класса C
- так что своими достоинствами он был обязан по большей части природе, а
не высоким технологиям. Но девушка не смотрела на офицера. Возложив руки
с  длинными тонкими пальцами на  круглые блестящие перила,  она  стояла,
полуобернувшись в противоположную сторону, и наблюдала, как к выдвинутой
из скалы решетчатой причальной ферме швартуется,  аккуратно подрабатывая
винтами, вакуум-дирижабль.
     - ...Фактически,  мисс Десмонд, на этой планете существуют лишь две
природных зоны,  - заливался соловьем у нее над ухом лейтенант. - Сельва
внизу и плато наверху.  Широта не имеет особого значения,  тем более что
на  полюсах  здесь  все  равно  океаны,   а  вся  суша  сосредоточена  в
материковом поясе  вдоль  экватора;  его  примерные границы  -  тридцать
градусов в обе стороны...  Но главное - это, конечно, парниковый эффект.
Он  выравнивает все там,  внизу -  даже суточные колебания температуры в
сельве не столь велики, хотя сутки здесь, как вы, наверное, знаете, мисс
Десмонд,  примерно равны  земному месяцу.  Сельва  -  это  действительно
гигантский парник... такого биоразнообразия, - лейтенант с удовольствием
выговорил  термин,  не  относящийся  к  его  специальности и  тем  самым
демонстрирующий его эрудицию,  -  нет даже в земных джунглях -  там, где
они еще остались...  Но с нашей точки зрения это чистый ад. Преисподняя.
Днем  температура зашкаливает за  +70  по  Цельсию,  плюс  стопроцентная
влажность.  Человек без скафандра,  даже с  самым хорошим генотипом,  не
протянет  там  и   нескольких  часов.   Поэтому  там  у  нас  -   только
автоматические станции и  роботы.  Люди на  Гефесте могут жить только на
плато,  которые  поднимаются  над  облаками  -  и,  соответственно,  над
парниковым эффектом.
     - Точнее -  в плато,  - заметила девушка, давая понять, что она его
все-таки слушает; головы в его сторону она, впрочем, так и не повернула.
- Почему все помещения базы - в толще гранита, а не на поверхности?
     - Ветер, - просто ответил лейтенант.
     - Ветер? Технической мощи землян может мешать простой ветер?
     - Струйные течения, мисс Десмонд, - уточнил офицер. - Они постоянно
дуют в верхней тропосфере. Кстати, на Земле на соответствующей высоте мы
бы  с  вами  уже  замерзли и  задохнулись.  Но  Гефест меньше и  плотнее
одновременно - как сама планета, так и ее воздушные оболочки... при этом
больше и градиент температур,  и плотность воздушного потока... На нашей
широте  основное направление течений -  восточное.  Утром  -  в  смысле,
здешним утром,  вблизи западного терминатора -  ветер слабнет,  или даже
поворачивает в другую сторону,  зато вечером,  у восточного терминатора,
может достигать двухсот узлов, иногда даже больше.
     - Именно поэтому на плато ничего не растет?
     - Да.  В  отличие от земных скал,  где каким-нибудь росткам удается
угнездиться в трещинах,  здешние ветра выдувают все.  Да что там ростки!
Вы  знаете,  мисс  Десмонд,  откуда  взялись  все  эти  плато?  Огромные
плоскогорья, торчащие над облаками примерно на одну и ту же высоту?
     - Вы  хотите  сказать,  -  произнесла она  без  особого удивления в
голосе,  по-прежнему глядя на дирижабль,  который,  наконец,  подрулил к
магнитному захвату, - что это тоже ветер?
     - Именно! Струйные течения, дующие на этой высоте, попросту стесали
все, что было выше.
     - Ветер сдул гранитные горы? - в ее голосе обозначилась ирония.
     - Так  ведь  это  и  на  Земле  происходит,  мисс  Десмонд.  Только
медленней и  без  такой резкой разницы по  высоте.  На  Земле тропосфера
выше,  струйные течения дуют  там,  где  уже  нет  никаких гор.  Кстати,
здешний  гранит  тоже  несколько  отличается  от  земного  -   некоторые
ортодоксы от  геологии даже  утверждают,  что  его  некорректно называть
гранитом,  но все называют...  Здешний тверже,  плотнее и тяжелее. Но за
сотни  тысяч  лет...  вы  ведь  представляете  себе,  что  такое  двести
узлов, мисс Десмонд?
     - Двести морских миль в  час,  -  ответила  девушка  тоном  ребенка,
которого в очередной раз заставляют рассказывать стишок.
     - Именно так. Это, между прочим, предел скорости для "стручка".
     - "Стручка"?  -  переспросила мисс  Десмонд с  прежней интонацией -
скорее светской вежливости, чем реального интереса.
     - Так мы называем вакуум-дирижабли,  -  охотно продолжил просвещать
ее  лейтенант,  кивнув  в  сторону  аппарата,  который уже  присосался к
захватам  и  выключил двигатели;  винты  еще  вращались по  инерции,  но
складывающаяся  ферма  уже  влекла  его  к  гигантскому  круглому  зеву,
отверстому в гранитной стене. - Знаете, почему, мисс Десмонд?
     - Нет.
     - Все дело в их конструкции.  Видите ли,  ничто не может быть легче
вакуума,  поэтому  он,  в  некотором  роде,  идеальный "наполнитель" для
аэростатов.  Но любой баллон, внутри которого вакуум, должен выдерживать
внешнее атмосферное давление.  Долгое  время  вес  стенок такого баллона
перекрывал любую выгоду,  пока не появились достаточно прочные и  легкие
композиты...  Но  даже  для  них  оптимальной формой  для  сопротивления
давлению является шар.  А  оптимальная обтекаемая форма для  дирижабля -
эллипсоидная или  веретенообразная.  Поэтому несколько шаров с  вакуумом
внутри  располагаются в  ряд  внутри общего обтекателя.  Как  горошины в
стручке.
     - И это ваш главный здешний транспорт?
     - Да,  мисс Десмонд.  Это почти единственный способ сообщения между
плато.  Мы тут все,  по сути,  островитяне.  А "стручки" - наши корабли,
бороздящие воздушное море.  Есть еще,  конечно,  джеткрафты,  но это для
самых  крайних  случаев.   Они   жрут  много  топлива,   которое  дорого
производить  из  местных  ресурсов.  А  электромоторы "стручков"  питает
даровая солнечная энергия.  Чего-чего, а солнца у нас тут, над облаками,
хватает. Ну, конечно, не ночью...
     - А ночь у вас тут полмесяца,  -  подхватила девушка.  - Да еще эти
ветры...  вы же сказали, дирижабль не может идти против них? - жаргонное
"стручок" ей определенно не нравилось.
     - Ну,  в  форсажном режиме может  ползти с  черепашьей скоростью...
некоторое время,  -  признал лейтенант,  -  но обычно так не делают. Или
опускаются вниз, в облака, где нет сильных ветров, и идут по радару, или
вообще не летают под вечер.
     - Не слишком-то весело вы тут живете,  -  заметила мисс Десмонд.  -
Представляю,  как я захотела бы слетать,  скажем,  в Австралию, а мне бы
сказали - "подожди пару недель, пока рассветет".
     - Ночью тоже летают,  на аккумуляторах,  - возразил лейтенант, - но
только при серьезной необходимости.
     - Да, да... и вообще, сидите тут на голых скалах, где ничего нет...
точнее, внутри них, как в каком-нибудь средневековом каземате...
     - Что делать, мисс Десмонд, - пожал плечами офицер. - Гефест, может
быть,  и  не  очень гостеприимный для человека мир,  но это единственная
известная нам обитаемая планета за пределами Солнечной системы. Ну, если
не считать Фригии.
     - Да уж!  - фыркнула девушка. - Вот только Фригии мне и не хватало.
Сколько там на поверхности - минус сто?
     - Ночью до  минус ста  сорока по  Цельсию.  И  почти нет атмосферы.
Жизнь там только в глубинах океана, под километровым слоем льда. Никакой
свет туда, естественно, не проникает, жизнь существует на самом дне, при
давлении  порядка  тысячи  атмосфер,  за  счет  тепла,  выделяющегося из
мантии...
     - Бррр!  -  мисс Десмонд зябко поежилась.  -  Все равно не понимаю,
зачем нужны все эти полеты в такие места.
     - Ну вы же прилетели сюда, - криво улыбнулся лейтенант.
     - Это  была  затея моих друзей,  -  "стручок" скрылся в  гигантском
люке, и девушка, наконец, удостоила коротким взглядом своего спутника. -
"Элисон,  полетели к звездам, Элисон, это круто!" Да уж, круче некуда, -
ей явно наскучил светский тон,  - выложить такую кучу денег, чтобы потом
любоваться торчащими из  облаков голыми камнями...  Ну  ладно,  стыковку
дирижабля я сняла, - никакой съемочной техники лейтенант у нее не видел,
но  его это не  удивило:  он  знал,  что у  земных богачей нынче в  моде
имплантировать себе  записывающую аппаратуру  прямо  в  глаза  и  другие
органы  чувств;   прокручивая  такую  запись  заново,   можно  полностью
воссоздать пережитое ранее собой или кем-то другим.  -  На что тут у вас
еще  можно посмотреть?  Кажется,  какие-то  живописные горы все-таки еще
остались?
     - Да,  Экваториальный Хребет.  Его стесало не сверху,  а  с  боков.
Получилась этакая острозубая пила, которая тянется на несколько десятков
миль по экватору.  Непрочная конструкция,  в отличие от плато. То и дело
отламываются и рушатся новые куски. Но самые высокие вершины поднимаются
выше потолка "стручков".
     - Потолка кабины? - переспросила девушка.
     - Потолок,  мисс Десмонд, - покровительственно улыбнулся лейтенант,
- это  максимальная  высота,  на  которую  может  подняться  летательный
аппарат.  Для  аэростатов она определяется плотностью воздуха,  которая,
как  известно,  понижается с  высотой.  На  самом деле та  же  плотность
определяет потолок  всех  атмосферных аппаратов -  исключая  джеткрафты,
которые в  форсажном режиме могут выходить на  орбиту.  А  у  "стручка",
строго  говоря,   есть  два  потолка  -   статический  и   динамический.
Статический -  это  тот  максимум,  на  котором  он  может  дрейфовать с
выключенными  моторами,   исключительно  благодаря   архимедовой   силе.
Динамический несколько выше,  это тот предел, на который можно подняться
на  максимальной скорости при максимальном отклонении рулей высоты,  что
добавляет к  аэростатической силе еще  и  аэродинамическую составляющую.
Вы, полагаю, обратили внимание на эти рули на хвосте?
     - Да,  Руперт,  -  сказала девушка.  В  первый миг  лейтенант хотел
ответить,  что  его  зовут  Рональд  (собственно говоря,  он  так  часто
повторял "мисс Десмонд" в  надежде,  что в  какой-то  момент она ответит
"просто Элисон"), но он не успел попасть впросак, ибо вовремя сообразил,
что  она  говорит не  с  ним.  Просто отвечает на  звонок в  своем ушном
импланте.
     -...тут на смотровой площадке, - продолжала мисс Десмонд. - Видела,
как вы швартовались. Нет, тут ничего интересного. Вы же сами все видели,
когда  подлетали.  Ждите меня  у  левого выхода,  я  сейчас,  -  и  она,
окончательно повернувшись спиной к  офицеру,  легко побежала по  балкону
налево,  звонко  цокая  высокими каблуками.  Мужчина  мрачно  смотрел ей
вслед.  Словно  почувствовав этот  взгляд,  она  на  миг  остановилась и
обернулась.
     - Кстати,  лейтенант,  - она широко улыбнулась, - я знаю, что такое
"потолок".  Я  даже знаю,  что такое "градиент".  Впрочем,  вы забавный.
Последний зануда,  пытавшийся произвести на меня впечатление, говорил со
мной о  бирже и  акциях.  Наверное,  он  думал,  что,  раз я  дочь главы
крупнейшего  инвестфонда  Солнечной  системы,   мне   это   должно  быть
интересно.  Пока!  - она кокетливо подмигнула ему и побежала дальше, уже
не оглядываясь.
     "Сука",  -  думал Рональд,  глядя,  как развевается на бегу широкий
подол ее платья. "Красивая богатая избалованная кукла. Посмотрел бы я на
нее там,  где нет доступа к счетам ее папаши.  Сама,  небось, и цента за
всю жизнь не  заработала..."  Он,  разумеется,  не рассчитывал ни на что
серьезное,  прекрасно понимая,  кто  она и  кто он  -  заурядный младший
офицер без связей и шансов, обреченнный на прозябание в этой космической
глухомани,   с   годовым  жалованием  меньше,   чем  Александер  Десмонд
зарабатывает за пять минут,  - но все-таки можно было бы и не показывать
это столь явно...  Он вздохнул и  уставился прямо перед собой,  в синеву
пустого неба, окружающую плато.
     У  левого  выхода  из  ангара  Элисон  дожидалась компания из  пяти
молодых людей.  Четыре юноши -  все,  как на подбор,  рослые,  стройные,
широкоплечие, с лицами, так и просящимися на рекламный плакат, хотя и не
похожими друг на друга (генотип А, ясное дело) - и девушка, выбивавшаяся
из общей картины не только благодаря своему полу. Она была невысокой, но
крепко и  плотно сбитой,  широкой в  кости,  с лицом более круглым,  чем
предписывали классические каноны красоты,  но в  то же время не лишенным
своеобразного,  хотя и  диковатого,  обаяния,  которого не  портила даже
короткая "мальчишеская" стрижка.  Ее наряд был полной противоположностью
облачению  Элисон,   словно  предназначенному  для   балов  и   приемов;
практичная туристическая рубашка в  клетку с  накладными карманами (явно
не   пустыми),   короткие  шорты,   оставлявшие  открытыми  ее   гладкие
мускулистые  ноги,  и  спортивные  ботинки  с  гекконитовыми  подошвами,
позволяющими, благодаря силам Ван-дер-Ваальса, ходить хоть по потолку. 
     - Всем  привет!  -  помахала рукой  Элисон,  подходя,  и  принялась
здороваться с каждым:  -  Руперт... - она устремилась к самому высокому,
хотя и  не  самому плечистому из парней,  обладателю курчавой каштановой
шевелюры и  столь же  белой кожи  и  синих глаз,  как  у  нее  самой,  и
поцеловала воздух в  сантиметре от  его  щеки  ("Привет,  сестренка",  -
ответил Руперт), - Пол... -  темноволосый юноша с классическим романским
профилем,  которому  одинаково пошли  бы  и  тога  патриция,  и  доспехи
легионера, попытался было превратить виртуальный поцелуй в настоящий, но
Элисон  с  кокетливой улыбкой  увернулась,  -  Ханс...  -  снежноволосый
молодой викинг с достоинством наклонил голову, - Мигель... - смуглокожий
жгучий  брюнет,   единственный  в  компании  носивший  усы  и  тщательно
просчитанную щетину на  подбородке (для  чего ему  пришлось активировать
спящие гены,  по умолчаннию отключаемые при А-коррекции), демонстративно
распахнул руки для объятия,  но  тут же получил столь же демонстративный
тычок в бок от своей спутницы, - а это, надо полагать, Магда?
     - Поправочка,  подруга,  -  возразила крепышка и твердо, по-мужски,
пожала Элисон руку. - Я Герда.
     - Ну да, конечно, - почти не сбилась Элисон, - я это и...
     - Давай ты не будешь делать вид,  что просто перепутала имя, а я не
буду  спрашивать Мигеля,  кто  такая  Магда,  -  широко улыбнулась новая
знакомая.
     - Магда уже неактуальна, - пробормотал Мигель, изображая смущение.
     - Я  прекрасно понимаю,  что я  не первая девушка в твоей жизни,  -
обернулась к нему Герда.  -  И ничуть об этом не сожалею.  На самом деле
нет  ничего ценного в  том,  чтобы быть  чьей-то  первой девушкой.  Куда
важнее стать его последней.
     - Ооо!  -  со смехом протянул Руперт,  -  у тебя амбициозные планы!
Пока что никому не удавалось удержать нашего Мигеля больше полугода.
     - Ну почему же,  -  с серьезным видом возразил тот и возвел глаза к
сводчатому потолку,  словно бы вспоминая,  - с Луизой мы, помнится, были
вместе целых... - однако получил второй тычок от Герды и замолк.
     - Окей,  -  Руперт хлопнул в ладоши, решительно переходя к деловому
тону,  -  вся команда,  наконец, в сборе, и мы можем обсудить дальнейшие
планы.
     - Экваториальный Хребет,  -  немедленно ответила Элисон.  -  Я  так
понимаю, больше тут на целой планете смотреть нечего. Не на плато же эти
дурацкие пялиться.
     - Ну,   по-моему,   со  стороны  плато  довольно  живописны,  -  не
согласился Пол.  - Гигантские каменные острова, отвесно вздымающиеся над
облаками... 
     - Не  насмотрелся еще?  -  не  вдохновилась Элисон.  -  Может,  еще
сельвой полюбоваться предложишь? Учти - я ненавижу надевать скафандр.
     - В сельве человеку и в скафандре делать нечего,  - заметил Ханс. -
Здешняя сельва -  это,  по сути,  такой гнилой бульон...  горячая вязкая
грязь,   образующаяся  в  результате  ускоренного  разложения  миллионов
организмов,  из  которой  на  несколько  десятков  метров  вверх  растут
непроходимые,  густо  переплетенные заросли.  В  этих  зарослях  активно
ползает и жрет друг друга всякая живность - черви с зубами, многоножки с
когтями,  змеи,  плюющиеся кислотной слизью,  и  все  такое  прочее.  По
большей части оно  безглазое -  видимость там  все равно близка к  нулю:
постоянный горячий туман,  а  до нижних ярусов джунглей свет,  даже тот,
что пробивается сквозь облака,  просто не доходит. Ну, еще сверху летает
всякое...  жрет то,  что ползает по  верхним ярусам...  иногда наоборот,
есть  там  такие  твари,  выстреливают вверх ядовитые ловчие сети,  типа
паутины, только намного больше...
     - Спасибо, обрадовал, - кивнула Элисон. - Я теперь есть не смогу.
     - Я к тому,  что экскурсий в сельву не бывает.  Ни за какие деньги.
Невозможно чисто физически -  чтобы пройти хоть  несколько метров,  надо
сначала прорезать лазером коридор,  потом замостить дорогу.  И все равно
ничего не увидишь. Над океаном тоже смотреть не на что, пар сплошной.
     - Вот-вот, - согласилась Элисон. - Я все-таки не понимаю, чего ради
мы  притащились в  такую  даль.  Только для  того,  чтобы потом небрежно
бросать на вечеринках "когда я был на Гефесте..."?
     - На Земле найдется не так уж много людей, способных позволить себе
такие каникулы, - заметил Пол.
     - Я тут болтала кое с кем из местных. Они не производят впечатления
миллиардеров.
     - Я имею в виду - за свой счет, а не за казенный.
     - А какая, в конечном счете, разница? Здесь же даже нет нормального
туристического сервиса! На всей планете - ни одного отеля класса "люкс",
приходится ютиться в тех же бараках,  что и местные. В моих апартаментах
даже нет бассейна! Только стандартная пластиковая ванна. Пла-сти-ко-вая,
- повторила Элисон с  отвращением.  -  С обычной водой из-под крана.  Ни
минерализации,  ни аэрации,  ни даже простого термостата. Я уж не говорю
про кровать без функции массажа, как в каменном веке...
     - В  каменном веке  это,  вероятно,  была бы  охапка веток на  полу
пещеры, - заметил Ханс. - В лучшем случае - накрытая вонючей шкурой. 
     - Ой, ну не делай вид, что ты не понимаешь, что я имею в виду!
     - А  воду  здесь приходится поднимать снизу на  высоту в  несколько
километров,  -  не унимался Ханс.  -  На плато водоемов нет. Поэтому для
здешнего персонала ее расход строго лимитирован,  это только мы выкупили
право неограниченного пользования...
     - Ладно,   сестренка,  не  капризничай,  -  примирительно  произнес
Руперт.  -  Конечно,  в  простой  и  грубой  жизни  фронтира  есть  свои
неудобства,  но  представь себе,  что  здесь была бы  вся эта отлаженная
инфрастуктура. И повсюду - толпы туристов, мамаши с детьми... бррр, - он
брезгливо поморщился.  -  Мы бы,  конечно, откупили отель целиком, чтобы
там и  духу их  не было -  но не сидеть же в  номерах все время?  А  как
выберешься  наружу,   так  и  начинается...   и  все  развлечения  -  по
стандартной программе,  расписанной на  месяц  вперед,  к  каждому камню
привинчена табличка,  и  слева  сидит гид  и  бубнит заученные фразы,  а
справа -  секьюрити,  следящий,  чтоб никто из туристов шагу не ступил в
сторону  от  положенного  маршрута.   С  одной  стороны  -   ради  нашей
безопасности, как будто мы дети несмышленые, с другой - ради драгоценной
местной экологии.  А сейчас мы тут сами себе хозяева. Возьмем в аренду у
местного  командования "стручок" и  полетим,  куда  захотим,  никого  не
дожидаясь и не спрашивая.
     - Ты уже нахватался местного жаргона,  -  поморщилась Элисон, - это
так вульгарно!
     - Не вижу ничего вульгарного в слове "стручок",  -  заметил Мигель,
чья похабная улыбка свидетельствовала как раз об обратном.

     Арендовать вакуум-дирижабль действительно оказалось делом несложным
- во всяком случае, для носителей фамилий, ставших синонимом богатства в
Солнечной системе и  за  ее  пределами.  После обеда вся  компания вновь
объявилась в  ангаре,  где их  уже поджидал заказанный аппарат.  Полет к
Экваториальному Хребту в  период утреннего безветрия занимал около шести
часов;  учитывая  продолжительность местных  суток,  вполне  можно  было
отложить путешествие до  следующего утра  по  земным  часам,  но  Элисон
хотелось вылететь как можно скорее, да и остальные не возражали.
     - Какой он  все-таки  огромный,  -  не  без  уважения заметила мисс
Десмонд, глядя вблизи на уходящий вверх округлый бок дирижабля, покрытый
мелкой чешуей фотоэлементов. - С балкона казался меньше.
     - Это еще не самый крупный,  - тоном авторитета откликнулся Руперт.
- Типовой  пассажирский  вариант  -  двадцать  четыре  места  в  салоне,
смотровая площадка на  корме и  две галереи по бокам.  Грузовые бывают в
несколько раз  больше.  Могут транспортировать на  внешних подвесках,  к
примеру, неисправный джеткрафт...
     - Только двадцать четыре? - разочарованно произнесла Элисон, словно
ей лично требовалось, как минимум, сто.
     - Это же  не  Земля,  -  улыбнулся Пол.  -  На  всем Гефесте живет,
наверное, тысяч двадцать...
     - Двенадцать тысяч триста, - уточнил Ханс. - И да, обычно "стручки"
летают  полупустыми.   Благодаря  чему  мы  и  арендовали  его  с  такой
легкостью.
     - Кстати,  я  велел убрать из салона лишние кресла,  -  похвастался
Руперт.  -  Будет просторно,  хоть танцуй.  Ну ладно,  идем внутрь, - он
первый направился к овальной двери, открывшейся при его приближении.
     - Добро пожаловать на борт! - услышала Элисон, шагая следом за ним,
а затем разглядела фигуру в черной форме, поджидавшую их внутри.
     - Лейтенант?  -  непритворно удивилась она. - Что вы здесь делаете?
Вы что, наш гид? Руперт, мы ведь не...
     - Я ваш пилот, мисс Десмонд, - сухо перебил Рональд.
     - Пило-от?  Разве  всеми  коммерческими  перевозками  не  управляют
компьютеры?
     - На Гефесте нет.
     - Почему?
     "Потому что людям надо давать возможность зарабатывать на жизнь!" -
чуть не вырвалось у лейтенанта,  но вслух он лишь холодно произнес:  - Я
сертифицирован для управления пассажирскими воздушными судами.  Но  если
вас что-либо не устраивает - обратитесь к моему начальству.
     - Элисон... - обернулся к ней Руперт, собираясь, видимо, заверить в
полной безопасности и вновь попросить не капризничать.
     - Да нет,  я, в общем, не против, - пробормотала она. - Живой пилот
- это так...  ммм...  романтично... Правда, Пол? - она обернулась назад,
одаривая лукавым взглядом "патриция".
     - Конечно,  Эли,  - ответил тот, кладя ей руку на плечо. На сей раз
она не пыталась отстраниться.
     - А живых стюардесс у вас случайно нет?  -  просунулся следом в люк
Мигель.
     - Еще слово,  и  тебе понадобится живая медсестра,  -  откликнулась
Герда.
     - О, да! Сестрички в белом - это так сексуально!
     - Леди  и  джентльмены,  проходите в  салон  и  занимайте места,  -
перебил их дурачества лейтенант. - Вылетаем через пять минут.
     - Есть,  капитан!  -  отсалютовала Элисон, и вся компания, смеясь и
толкаясь,  проследовала через узкий вход в салон, в то время как Рональд
скрылся в рубке.
     - О-о!  - оценил Пол, окидывая взглядом помещение. Руперт не просто
"распорядился выкинуть лишние кресла".  То,  что еще совсем недавно было
стандартным пассажирским салоном с рядами сидений,  одинаково выглядящих
хоть на  монорельсе,  хоть на  дирижабле,  хоть на  космическом челноке,
теперь  превратилось  в   просторную  гостиную  с   ковром  на   полу  и
непринужденно  расставленными  уютными  на   вид   кожаными  креслами  и
диванами.  Кожа,  понятное дело, была синтетической, да и мебель - самой
обычной, без кучи встроенных функций, отличающих гарнитуры класса люкс -
ничего  лучшего  здесь  все  равно  было  не   достать.   Но  все  равно
произведенные перемены впечатляли. - Когда это ты успел?
     - Отдать распоряжение и оплатить заказ?  Ну, это дело пары минут. А
роботы, как видишь, со всем справились в срок.
     - Ты уверен, что это были роботы? - осведомилась Элисон.
     - Не хочешь же ты сказать,  что у них тут и стулья вручную таскают!
- фыркнул Руперт.
     - Я бы не удивилась.
     - Надеюсь, про бар ты тоже не забыл? - осведомился Мигель.
     - Забит под завязку. Хватит на кругосветное путешествие.
     Едва  все  расселись (Пол  по-прежнему  обнимал  Элисон,  а  Мигель
потянул на  себя  Герду,  и  она  плюхнулась ему  на  колени),  раздался
мелодичный звук,  и,  напоминая им, что они все-таки на воздушном судне,
зажглись таблички "Пристегните ремни".  Это  вызвало новый взрыв смеха -
никаких ремней на установленной в салоне мебели, естественно, не было. 
     - Хм,  -  пробормотал Ханс, обращаясь к Руперту, - а ты уверен, что
все это безопасно? Все эти кресла и диваны даже не прикреплены к полу.
     - Брось,  -  дернул бровью тот,  -  мы же уже летали на такой штуке
сегодня утром.  У этих дирижаблей чертовски плавный ход, можно наполнить
рюмку,  и она не расплещется до конца полета.  Мы даже не заметили,  как
отчалили, помнишь?
     - Что-то мы сейчас никак не отчалим.  Он сказал -  пять минут?  Нас
уже должны выдвинуть наружу.
     - Ну - пять, десять... не все же такие педанты, как ты.
     - К большому сожалению.
     В  этот момент открылась дверь со  стороны носа,  и  в  салон вошел
Рональд.  В  первый миг его даже никто не заметил,  так что ему пришлось
повысить голос, перекрывая разговоры и смех:
     - Леди  и  джентльмены,   боюсь,   у  нас  возникли  непредвиденные
проблемы.
     - Что  такое?  -  сразу  шесть  недовольных  взоров  обратились  на
лейтенанта.
     - Только  что,  экстренное  сообщение  астрометеослужбы.  Произошла
крупная вспышка на солнце.
     - Это опасно? - побледнела Элисон.
     - Для  людей  -  нет.  Но  будет сильная магнитная буря.  Сильная и
длительная. Здесь такое периодически случается.
     - И что? - требовательно произнесла мисс Десмонд.
     - Возможны  проблемы  со  связью  и  сбои  в  работе  навигационной
аппаратуры.
     - Вы  хотите  сказать,  что  мы  не  можем  лететь?!  -  агрессивно
воскликнула Элисон. - Из-за какой-то паршивой вспышки?
     - К Экваториальному Хребту - нет. Запрещено ППП.
     - Кто  такой этот ваш  ППП и  с  чего он  возомнил,  что может нами
командовать?!
     - ППП - это Правила производства полетов, - пояснил сведущий в теме
Пол. Пилот коротко кивнул на его слова и продолжил:
     - Если  хотите,  можем  совершить облет  вокруг  нашего плато.  Это
примерно на полтора часа. Можем, конечно, оставаться в воздухе и дольше,
но - не покидая зону Ромео.
     - О,  лейтенант,  это так любезно с  вашей стороны!  Мы ведь еще не
налюбовались вашим булыжником!
     - Сколько обычно  продолжаются такие  бури?  -  перебил ее  сарказм
Руперт.
     - По-разному, - пожал плечами Рональд. - Не меньше двух-трех земных
дней.  Может быть и  больше,  если солнце не  успокоится.  Однажды после
такой вспышки повторные явления продолжались почти месяц. 
     - Месяц,  нет,  вы слышали?  - возмущению Элисон не было предела. -
Вот что, лейтенант: раз уж вы настояший пилот, так докажите это на деле.
Вам заплатили за то,  чтобы вы отвезли нас к Хребту - вот и везите. А по
правилам пусть компьютеры летают.
     - В самом деле,  -  поддержал ее Пол.  -  Физически эта вспышка нам
ничем  не  угрожает.  Небо  ясное,  видимость отличная...  впрочем,  над
облаками ведь  всегда  так...  неужели  вы  в  случае  чего  не  сможете
сориентироваться по солнцу?  Я  делал это в скаутском лагере,  когда мне
еще не исполнилось десяти.  А связь...  зачем нам связь?  Лично я не жду
никаких звонков до самого возвращения на Землю.
     - Но я не имею права, - возразил пилот.
     - Мы  честно заплатили и  хотим получить оплаченное,  -  решительно
вклинился Мигель. - К черту ППП! Верно, дорогая?
     - В ХХ веке Чарльз Линдберг в одиночку перелетел океан,  не имея ни
радиосвязи,  ни  каких-либо электронных приборов,  -  продемонстрировала
познания Герда.  -  На  хлипком одномоторном самолетике,  не чета вашему
"стручку".
     - На  меня,  как минимум,  наложат серьезное взыскание,  -  покачал
головой лейтенант. - А то и вовсе отстранят от полетов.
     - А кто об этом узнает? - осведомился Руперт.
     - То есть как?
     - Мы зафрахтовали этот воздушный корабль в наших частных целях.  Мы
никому не обязаны отчитываться,  куда и  зачем летим.  А  вы поступили в
наше полное распоряжение.  Если угодно, считайте, что на время полета мы
вас выкупили у вашего командования, и вы подотчетны нам, а не ему.
     - Но... так не положено...
     - Да  бросьте,   лейтенант,   -  поморщился  Руперт,  -  кто  будет
разбираться?  Ваше начальство?  Ему это надо?  Особенно после тех денег,
что оно получило...
     - Стоп,  -  перебил Ханс. - Мне эта затея тоже не нравится. В конце
концов, правила существуют не просто так.
     - Ты  хочешь проторчать еще месяц на  этой скале?  -  накинулась на
него Элисон.
     - Вряд ли. Но и лишнего риска тоже не хочу.
     - А кто хочет?  Ну,  разве что Мигель,  он у нас известный любитель
приключений,  -  усмехнулся Руперт.  - Лейтенант, скажите честно: если в
результате этой бури действительно откажет все, что может отказать, вы в
самом деле не сможете доставить нас туда и обратно?
     - Ну...  вообще-то,  конечно,  смогу.  Обычный полет по  визуальным
ориентирам,  этому учат даже раньше,  чем  летать по  приборам...  земли
здесь,  конечно,  не  видно,  зато  плато заметны за  много миль,  плюс,
разумеется,  солнце,  за  время  полета  почти  не  меняющее положения в
небе... На Земле еще могли бы быть сомнения, здесь - нет.
     - Ну вот. Так что я не понимаю, о чем мы спорим. Полетели.
     - Ну же, Чарльз! - теперь синие глаза Элисон смотрели на офицера не
насмешливо,  а просительно.  И,  кстати, она как-то успела высвободиться
из-под руки Пола.
     - Меня зовут Рональд, - пробормотал лейтенант. И все же, хотя он не
мог  не  понимать,  сколь  примитивна эта  лесть,  сравнение  с  великим
летчиком прошлого было приятным.  Особенно произнесенное этим голосом...
Голосом богатой избалованной суки,  да. Которой он сейчас может запросто
испортить удовольствие,  доказав,  что все ее деньги ничего не значат. И
для этого он должен всего лишь следовать инструкции...
     - Вижу,  что пристегнуться вы не можете, - буркнул он, - но хотя бы
не  вставайте,  пока не отойдем от стены.  Вблизи плато может покачивать
из-за огибающих потоков.

     - Пойду проветрюсь, - произнесла  Элисон,  давая  тем  самым  понять
Полу, что не стоит ее сопровождать, и, поднявшись с дивана,  двинулась  в
сторону кормы. Пол, с  недопитым  бокалом  в  руке,  молча  любовался  ее
грациозной походкой.
     Проветриться в  буквальном  смысле  она,  конечно,  не  могла  -  на
дирижабле, развивавшем  скорость  до  двухсот  узлов,  не  было  открытых
смотровых площадок, да и необходимости в этом не было - климат-контроль в
салоне работал безупречно. Но и в туалет она  тоже  не  направлялась.  Ей
просто захотелось отдохнуть от шумной компании и в особенности  от  Пола,
который иногда бывал уж слишком навязчив. Элисон вышла из  салона  (дверь
автоматически закрылась у нее за спиной), миновала бар, затем прошла мимо
туалетных кабинок, направляясь на прозрачную корму -  но  в  этот  момент
дверь правой кабинки открылась, и оттуда вышла Герда. Элисон, разумеется,
деликатно сделала вид, что не заметила  человека,  выходящего  из  такого
места,  но  тут  же  услышала  за  спиной:  "Подруга,   можно   с   тобой
перемолвиться словечком?"
     Она обернулась, моментально натянув на лицо радушную улыбку:
     - Конечно, Герда.
     Они вышли на кормовую смотровую площадку. Непрозрачными  здесь  были
только пол и потолок (он же - нижняя часть обтекателя  дирижабля);  стены
же, по  всей  высоте  сделанные  из  бесцветного  квазистекла,  создавали
практически идеальную иллюзию открытого пространства - заметить их  можно
было, разве что подойдя  вплотную.  Так  что  человек  впечатлительный  и
боящийся высоты, встав у края площадки и взглянув на сплошное море  белых
клубящихся облаков внизу, мог бы, пожалуй, почувствовать себя неуютно.
     Но Герда к таковым явно не относилась.
     - Я в вашей компании, сама понимаешь, человек новый, - сразу перешла
к делу она, - не очень еще ориентируюсь. А парней обо всем  расспрашивать
как-то неудобно. Мигеля разве что, но он все  отшучивается.  Хорошо,  что
наконец девушка появилась.
     - Рада тебе помочь, -  вновь  улыбнулась  Элисон.  -  Так  что  тебя
интересует?
     - Ну... кто тут есть кто, какие у  кого  отношения,  может,  правила
какие-то, которых я не знаю... Вот Пол, например - он кто?
     - Внук генерального директора "Солар Дженетикс".
     - Нет, я не про то... я так и не поняла, он твой парень?
     - Ему хочется  так  думать,  -  рассмеялась  мисс  Десмонд.  -  А  я
периодически позволяю ему на это надеяться. А что? Претендуешь?
     - Нет, мне Мигеля  хватает,  -  улыбнулась  Герда.  -  Он,  конечно,
раздолбай, но в глубине души он хороший. И вовсе не такой  уж  отвязанный
мачо, каким пытается казаться.
     Элисон дипломатично хмыкнула.
     - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - не смутилась  Герда.  -  Таких,
как я, в вашей компании перебывало уже немало, да?
     - Таких, как ты - нет, - заверила ее Элисон. Это была правда. Обычно
Мигель все же находил себе кого-нибудь их круга. Нет,  он,  конечно,  мог
подцепить на ночку-другую и какую-нибудь официанточку или танцовщицу - но
официанток и танцовщиц он не тащил в приличное общество.
     - Так у вас с Полом, ну... что-то было?
     - Если ты про секс, то только в виртуалке,  -  ответила  Элисон  без
тени смущения. - Но он все не теряет надежды на  реал.  Вот  не  понимаю,
зачем им это нужно? Виртуалка дает то же  самое  удовольствие,  даже  еще
большее, если грамотно настроить эквалайзер -  и  при  этом  она  гораздо
чище! Во всех смыслах. Но нет, парням почему-то непременно надо  обладать
тобой физически. Все-таки, несмотря на весь прогресс, они как были, так и
остались животными, - мисс Десмонд вздохнула. - А что ты все про  Пола  -
он и к тебе приставал?
     - Нет, я просто...
     - Если попытается, имей в виду - это не всерьез.  Это  только  чтобы
заставить меня ревновать. Хотя скорее он  добьется  этого  от  Мигеля,  -
фыркнула Элисон.
     - А Руперт? - Герда поспешила сменить тему. - Я так поняла, он  твой
брат. Но почему у вас разные фамилии?
     - Вообще-то, кузен. Но мы действительно росли, как  брат  и  сестра.
Мой отец взял его к нам, когда погибли родители Руперта.
     - Погибли? - удивилась Герда.
     - А ты думала  -  с  богатыми  такого  не  случается?  Они  были  на
"Миранде". Самый роскошный из круизных космолетов...
     - Я смотрела об этом, - кивнула Герда. - Самая страшная катастрофа в
истории пассажирского флота.
     - И, главное, так и не выяснили, кто подстроил тот взрыв.  На  борту
было слишком  много  могущественных  людей.  А  у  таких  людей  и  враги
соответствующие. Так что у  богатых  свои  проблемы...  -  Элисон  делано
улыбнулась. - Руперту тогда было семь  лет.  Ему  повезло,  что  родители
хотели от него отдохнуть и не взяли с собой.
     - Да, история, - сочувственно кивнула Герда. - У  Руперта  ведь  нет
девушки? И у Ханса тоже. Они все  больше  общаются  друг  с  другом.  Они
случайно не... ну, это...
     - Нет, -  рассмеялась  Элисон;  смущение  Герды  позабавило  ее  еще
больше, чем ее неосведомленность.  -  Генокоррекция  класса  А  исключает
гомосексуализм. Они просто друзья детства. У Руперта есть невеста,  но...
в общем, это чисто  династический  брак.  А  Ханса  эти  дела  вообще  не
интересуют. Ни с девочками, ни с мальчиками. Он у нас, мол, выше этого.
     - Ты его недолюбливаешь, - заметила Герда.
     - Ну... зануда он, - по-простому сказала Элисон. -  Умный,  конечно.
Но - компьютеры тоже умные...
     - На тебя не угодишь, подруга, - рассмеялась Герда. -  То  животные,
то компьютеры...
     - Кстати,  раз  уж  ты  просишь  моих  советов  -  не  называй  меня
"подруга". Это вульгарно. Тем более что мы познакомились  только  сегодня
утром.
     - Но, - принужденно улыбнулась Герда, - а как же мне тебя  называть?
"Мисс Десмонд"?
     - Просто "Элисон", - старые друзья  часто  называли  ее  "Эли",  но,
разумеется, такую честь надо было еще заслужить.  -  И  еще.  Раз  уж  ты
теперь с нами, тебе следует одеваться более стильно. Не как  герлскаут  в
летнем лагере.
     - Но... - произнесла Герда еще более  растерянно,  -  мы  же  не  на
светском приеме? Мы просто путешествуем для собственного удовольствия!
     - Все равно. Люди нашего круга всегда должны держать марку.
     - Но не лазить же по горам  в  туфлях  на  каблуках!  Кстати,  я  их
терпеть не могу.
     - Горы?
     - Туфли! Горы я как раз  люблю.  Я,  между  прочим,  поднималась  на
Олимп, - похвасталась Герда.
     - На какой Олимп?
     -  На  марсианский,  конечно.  Самая  высокая  вершина  в  Солнечной
системе.
     - И такая пологая, что туда можно  въехать  на  лошади,  -  раздался
позади них голос Руперта. - Если, конечно, одеть лошадь в скафандр.
     - БОльшая часть конуса - да, но не самый верх!  -  горячо  возразила
Герда,  оборачиваясь.  -  Вообще,  ты  когда-нибудь  пробовал  заниматься
альпинизмом в скафандре?
     - Никто не сомневается в  твоих  спортивных  достижениях,  -  широко
улыбнулся Руперт. - Но здесь они тебе вряд ли понадобятся. Высадиться  на
Экваториальный  Хребет  невозможно,  мы  просто  посмотрим  на   него   с
дирижабля.
     - Я знаю, Мигель говорил мне... Ладно, пойду его проведаю, а то  он,
наверное, уже соскучился.
     - О да. Топит тоску в пиве - приканчивает уже вторую банку. Если  ты
не поторопишься, нам всем грозит смерть от жажды!
     - Ну и как она тебе? - осведомился Руперт, когда за Гердой закрылась
дверь.
     - О, просто прелестная штучка,  -  рассмеялась  Элисон,  -  такая...
детская непосредственность... Где Мигель ее подцепил?
     - Где-то на Марсе.
     - Оно и заметно. А что у него случилось с Магдой?
     - Не знаю. Как-то они внезапно поцапались. Он представил  нам  Герду
перед самым отлетом.
     - Должно быть, очень не хотел  лететь  один...  Я  так  понимаю,  ее
фамилия мне все равно ничего не скажет? Ну а какой у нее  хотя  бы  класс
коррекции? - вообще-то  спрашивать  об  этом  считалось  неприличным,  но
Элисон не сомневалась, что Мигель уже поделился с друзьями.
     - Никакого.
     - Как это? - Элисон изумленно распахнула и без того большие глаза. -
Где она родилась - в канаве? Существуют же  благотворительные  программы,
позволяющие сделать коррекцию класса D даже детям неимущих...
     - Да нет, она, на самом деле,  не  такая  уж  и  нищая,  -  возразил
Руперт. - Ее мать - довольно заметная  фигура  в  марсианском  бизнесе...
хотя ты, конечно, понимаешь, что такое весь марсианский бизнес.
     - Да уж, - презрительно поморщилась мисс  Десмонд.  -  Но,  полагаю,
даже марсианская бизнесвумен могла бы наскрести на класс B для дочери.
     - Отец был против, -  пояснил  Руперт.  -  Он  из  этих  религиозных
фанатиков, которые отвергают всякое вмешательство в генотип.  Позже  жена
все-таки сбежала от него... сбежала аж до самого Марса, ибо разводы такая
публика тоже не очень признает. Но девочке уже шел шестой год, так что...
     - Понятно... Это что же получается - она совсем-совсем не правленая?
У нее даже, - Элисон невольно понизила голос, - менструации есть?
     - Ну... видимо, да.
     - Но это же... так... - мисс Десмонд не смогла  сдержать  брезгливой
гримасы, - отвратительно!
     - Что делать. Она не виновата, что такой родилась.
     - Но притащить  такое  в  нашу  компанию!  Мигель  в  своей  игре  в
брутальность  зашел  уже  слишком  далеко.  Мы  что,  должны  нюхать   ее
выделения?!
     - Все не так страшно, - улыбнулся Руперт. - Существуют гигиенические
средства для таких, как она. В конце концов, миллиарды  женщин  жили  так
веками... включая королев,  принцесс  и  даже  первую  женщину-президента
Всемирного банка.
     - Сегодня с утра все только и делают,  что  портят  мне  аппетит,  -
пожаловалась Элисон.
     На корме появился Пол. Он вышел не из салона,  а  из  левой  боковой
галереи.
     - Впереди уже показался Хребет,  -  сообщил  он.  -  Идемте  покажу,
отсюда не видно.
     - Насмотримся еще, - лениво  откликнулся  Руперт.  -  Полсотни  миль
вдоль него лететь.
     - Я хочу все заснять, и вид издали тоже! - возразила Элисон и  пошла
за Полом.
     В тот момент, впрочем, Хребет был виден  лишь  как  серая  черточка,
вертикально воткнутая в белый горизонт; прошло почти полчаса, прежде  чем
он развернулся вдоль борта во всем своем великолепии.
     Первые пики лежали глубоко внизу, лишь самыми кончиками выступая  из
облачной каши, но постепенно Хребет поднимался выше. Дирижабль, послушный
воле пилота, тоже набирал высоту; благодаря малой загрузке - всего  шесть
пассажиров без багажа, правда, с мебелью более тяжелой, чем стандартная -
он мог подняться над обычным статическим  потолком,  но,  тем  не  менее,
самые высокие из каменных вершин по-прежнему  вонзались  в  небо  намного
выше его курса. Пассажиры,  выстроившись  на  левой  галерее,  любовались
зрелищем.
     Руперт был прав - высадиться на  Хребет  было  невозможно;  никто  и
никогда и не  пытался  это  сделать.  Здесь  просто  не  было  ни  единой
площадки, на которую мог бы встать человек. Пики, стесанные с боков порою
почти до кинжальной остроты передних и задних кромок, казались то руинами
чудовищного  готического  собора,  возведенного   безумным   зодчим,   то
иззубренными мечами поверженных титанов, все еще  грозящими  небесам,  то
клыками, рогами и спинным гребнем исполинского мертвого дракона, а то и в
самом деле попросту крупнозубой пилой, увеличенной в миллион  раз.  Возле
самых живописных мест пилот  уменьшал  скорость,  иногда  даже  тормозил,
устанавливая обратный  угол  лопастям  винтов,  и  дирижабль  медленно  и
величаво плыл мимо отвесных  гранитных  зубцов  небывалой  высоты,  самим
своим существованием, казалось, бросавшим вызов гравитации. Впрочем, судя
по попадавшимся  тут  и  там  широким  просветам  с  обломанными  краями,
гравитация периодически этот вызов принимала.
     Элисон вертела головой, норовя снять  побольше  кадров;  она  стояла
ближе всех к носу и периодически кричала пилоту, который слышал ее  через
открытые двери галереи и рубки, чтобы он изменил высоту или скорость  или
вообще сделал новый заход, обеспечив ей нужный ракурс. Герда тоже  делала
снимки, но, за неимением импланта в глазу,  пользовалась  камерой  своего
карманного компьютера. Остальные по большей части просто лениво  глазели,
зная, что, если им захочется полюбоваться  панорамой  потом,  они  всегда
смогут купить профессионально сделанный интерактивный 3D-фильм. Ханс  при
этом недовольно хмурился, когда из-за прихотей Элисон  "стручок"  слишком
долго болтался на одном месте. Наконец он не выдержал:
     - Слушай, ты знаешь, на сколько этот Хребет  еще  тянется?  Если  мы
будем крутиться вокруг каждого гранитного заусенца...
     - Ты куда-то сильно  торопишься?  -  Элисон  окинула  его  взглядом,
призванным ставить мужчин на место.
     - Просто не люблю тратить время впустую.
     - О-о, бедняжка Ханс! Самый деловой человек за  пределами  Солнечной
системы!  Напомнить,  как  в  Альпах  я  чуть  не  отморозила  себе  нос,
дожидаясь, пока ты накатаешься?
     - Горные  лыжи  -  это  совсем  другое  дело,  -  возразил  Ханс.  -
Собственного катания не заменят никакие чужие фильмы. И,  кстати,  ничего
ты  себе  отморозить  не  могла.  Во-первых,  костюм  с  терморегуляцией,
во-вторых, при нашем генотипе...
     - Ханс! - Элисон выразительно скосила глаза в сторону  Герды.  Прямо
упоминать о своем генетическом превосходстве в присутствии  тех,  кто  не
обладал  таковым,  считалось  непростительной  для   светского   человека
бестактностью.
     - И вообще, никто ж тебя туда не тащил, если ты не любишь  кататься,
- закончил Ханс.
     - А разве тебя кто-нибудь тащил сюда?
     - Я  ничего  не  имею  против  нашей  нынешней  прогулки.  Я  только
предлагаю не превращать ее в бесконечную видеосессию. Тем  более  что  до
профессионального оператора тебе все равно далеко.
     Элисон возмущенно набрала  в  легкие  воздуху,  но  тут  их  перебил
Руперт:
     - Ребята, не ссорьтесь. Посмотрите  лучше  вон  туда,  -  он  указал
вперед и вверх.
     Зрелище и впрямь открывалось  примечательное.  В  сплошной  каменной
стене, вздымавшейся над дирижаблем, зияла высокая и узкая, похожая формой
на вертикальный глаз дыра -  проточенный  выветриванием  сквозной  проход
сквозь Хребет. Она была более чем стометровой высоты, хотя по горизонтали
в самом широком месте не набирала и тридцати  метров  от  края  до  края.
Впрочем, просвет между эти краями не был сплошным:  посередине  высилась,
постепенно сходя на острие, каменная колонна,  больше  всего  похожая  на
штык от старинной винтовки. В высоту она достигала примерно  двух  третей
от высоты  дыры.  Над  этим  "штыком",  как  сталактит  над  сталагмитом,
нависало его перевернутое подобие, впрочем,  гораздо  более  короткое.  В
отличие от сталактитов и сталагмитов, постепенно растущих навстречу  друг
другу, чтобы соединиться в сталагнат, эти колонны некогда уже были  одним
целым, пока выветривание не  уничтожило  соединявшую  их  перемычку  -  а
теперь, очевидно, продолжало разъедать их и дальше.
     - О! - радостно констатировала Элисон. -  Вот  это  я  точно  должна
заснять со всех ракурсов.
     "Стручок" уже набирал высоту,  но  простой  подъем,  как  видно,  не
устраивал мисс Десмонд, и она решительно процокала каблуками в рубку.
     Рональд сидел в своем кресле с высокой спинкой;  тоненький  проводок
нейроинтерфейса тянулся из подголовника к разъему на  его  виске,  обычно
скрытому волосами. Все-таки в ситуациях, когда на кону безопасность судна
и пассажиров,  старое  доброе  оптоволокно  надежнее  любых  беспроводных
технологий; Элисон, однако, на мгновение поморщилась у него за  спиной  -
по ее мнению, торчащий из головы провод выглядел  не  слишком  эстетично.
Несмотря  на  нейроинтерфейс,   однако,   перед   пилотом   располагалась
вертикальная панель с несколькими круглыми стрелочными приборами,  словно
снятая с какого-нибудь дирижабля трехсотлетней давности - а ниже имелся и
штурвал с рычагами  управления  двигателями  слева  и  справа:  аварийное
резервирование на тот крайне маловероятный случай, если  откажет  питание
или прямое подключение к нервной системе  окажется  невозможным.  Сейчас,
однако, руки Рональда покоились на подлокотниках, а не на рычагах, и  его
взгляд был устремлен на Хребет за прозрачными  стенами  рубки,  а  не  на
ненужные  циферблаты;  мозг  человека  и   системы   контроля   дирижабля
образовывали единое целое, и пилот управлял своей массивной  и  в  то  же
время невесомой машиной столь же легко и естественно, как  и  собственным
телом.
     - Лейтенант, - решительно заявила Элисон,  -  видите  эту  арку?  Мы
должны пролететь там.
     - Уже поднимаемся, мисс Десмонд, - кивнул Рональд.  -  Правда,  даже
несмотря на нашу низкую загрузку, одной аэростатики нам для такой  высоты
не хватит, так что выбирайте: пройти чуть ниже ее на малой скорости,  или
вровень или даже чуть выше, но на большой.
     - Нет, вы меня не поняли.  Я  не  имею  в  виду  "мимо".  Мы  должны
пролететь сквозь нее.
     Лейтенант повернулся к ней вместе с креслом. Одного  взгляда  на  ее
лицо хватило, чтобы невысказанный  вопрос  "Вы  шутите?"  так  и  остался
невысказанным.
     - Это будет один из лучших моих роликов,  -  мечтательно  произнесла
девушка, глядя поверх головы пилота. - Ради такого, пожалуй, и впрямь  не
жаль слетать на ваш Гефест.
     - Исключено, мисс Десмонд,  -  твердо  покачал  головой  Рональд.  -
Подобное лихачество категорически запрещено.
     - Лейтенант, - красивое лицо Элисон скривилось, словно она раскусила
очень  кислую  ягоду,  -  вы  вообще  знаете  какие-нибудь  слова,  кроме
"запрещено" и "не положено"? Лететь сюда нам тоже было запрещено - тем не
менее, мы здесь.
     - И, между прочим, связь не работает, как я и предупреждал.  Буря  в
самом разгаре.
     - Ну и чудесно. Стало быть, все, что происходит на борту,  останется
на борту, - переиначила она старый девиз Лас-Вегаса.
     - Это не то же самое, - терпеливо пояснил пилот. - Возможно,  запрет
на полеты вне зоны плато в магнитную бурю -  и  в  самом  деле  некоторая
перестраховка, но то, чего хотите вы... Вы хоть отдаете себе отчет, какие
у нас габариты - и какова ширина этой щели?
     - Отдаю. У меня  хороший  глазомер,  -  этим  мог  похвастать  любой
обладатель генотипа А. - Мы сможем пройти  как  между  верхним  и  нижним
зубцом, так и сбоку от нижнего. Расстояние там еще  больше,  чем  диаметр
входа в ангар.
     - В ангар нас затаскивает причальная ферма.
     - Да, но сначала-то вы к ней пристыковываетесь.
     - Снаружи. Не имея ограничения по времени и маневру. А в такой  дыре
не поманеврируешь. Более того -  я  ведь  вам  сказал,  она  выше  нашего
статического потолка. Значит, проскочить ее  можно  только  на  скорости.
Стоит чуть ошибиться при расчете захода  -  и  уже  поздно  будет  что-то
исправлять или тормозить. Нет, это совершенно безумная идея.
     - Пол как-то прокатил меня на джете  под  мостом  Золотых  Ворот,  -
сообщила Элисон. - На джете! У него скорость вдвое выше, чем у  вашего...
"стручка", - она вложила в последнее слово побольше презрения.  -  Потом,
правда,  был  небольшой  скандальчик,  у  него  на  три  месяца  отобрали
лицензию...
     - И у меня отберут, это еще в лучшем случае...
     - Так  никто  ж  не  узнает!  Это  же  не  Земля!  Или...  -  Элисон
прищурилась, - или узнают? Еще не поздно  поставить  в  известность  ваше
начальство или кого там, что вы отправились в этот полет, не имея  на  то
права. Так что, раз уж вы начали нарушать этот ваш ППП, придется вам идти
до конца.
     - Ну, знаете ли! - гневно выдохнул Рональд, только сейчас осознав, в
какую ловушку себя загнал.
     Элисон почувствовала, что перегнула палку, и шагнула ближе к нему.
     - Ну же, лейтенант, я просто пошутила. Неужели  вы  могли  поверить,
что я в самом деле собираюсь на вас донести? - ее длинные  тонкие  пальцы
легли на его плечо, а идеальные (класс А, подкласс F1!) полусферы грудей,
плотно обтянутые тонкой темно-красной тканью, оказались как раз  напротив
лица пилота. - И не думайте, пожалуйста, что мне надоело жить. Но вы ведь
на самом деле можете это сделать, да? Я чувствую, что можете.
     - Ну... -  пробормотал  тот,  -  чисто  теоретически  такой  маневр,
конечно, возможен... и... - с его уст чуть было не  сорвалось  признание,
что, пролетая мимо этого места, он и сам порою подумывал,  что  интересно
было бы попробовать - особенно если приходилось лететь с севера на юг или
наоборот,  огибая  Хребет.  Разумеется,  это  была  сугубо  теоретическая
мысль...
     - И потом, ну что этот ваш  ППП  -  Священное  писание?  Там  так  и
написано - "заповедь такая-то: не  пролетай  через  арку  Экваториального
Хребта на планете Гефест"?
     -  Там  сказано  "запрещено  опасное  сближение  с   движущимися   и
неподвижными объектами", - Рональд заставил себя оторвать  взгляд  от  ее
груди и посмотрел выше. Теперь он видел ее  полные  полуоткрытые  губы  и
умоляющий взгляд васильковых глаз.
     - А что значит  "опасное  сближение"?  Есть  точное  определение?  -
проворковала Элисон.
     - Точного нет,  это  зависит  от  многих  факторов...  относительные
скорости, направление и сила ветра, загрузка... форма, м-м, корпуса...
     - И мастерство пилота, не так ли, Рон?
     "Шлюха", обреченно подумал лейтенант, чувствуя, как ее мягкие пальцы
касаются его щеки.
     - Эли, о чем это ты тут шепчешься с нашим пилотом?
     Стремительным и легким движением Элисон  отстранилась.  В  следующий
миг она уже ясными глазами смотрела на Пола, стоявшего в  дверном  проеме
рубки.
     - Да так, - произнесла она с подчеркнутым равнодушием,  в  то  время
как лукавая улыбка противоречила тону слов, - Рональд объяснял  мне,  что
такое "опасное сближение".
     - Уже "Рональд"? - Пол приподнял бровь.
     - Ты что, ревнуешь? - на редкость искренне удивилась Элисон.
     Пол не удостоил  ее  ответом;  вместо  этого  он  недовольным  тоном
обратился к пилоту:
     - Лейтенант, почему мы разворачиваемся? Моей подруге опять пришла  в
голову какая-то безумная идея?
     - Она хочет пролететь сквозь Хребет через  арку,  -  честно  признал
Рональд, продолжая менять курс. - Через сквозной проем, который мы только
что миновали.
     - Хм! Интересная мысль. По правде говоря, у меня она тоже мелькнула.
Вот только, - в голосе Пола резко усилился скепсис, - уверены ли вы,  что
справитесь с управлением?
     Рональд почувствовал, что просто физически не может ответить "нет".
     - В принципе, это не так уж и  сложно,  -  произнес  он.  -  Хотя  и
запрещено правилами.
     - Если у вас есть хоть малейшая неуверенность, тогда  нам,  конечно,
не стоит рисковать. Думаю, я мог бы сделать это сам. У меня есть лицензия
на  управление  тринадцатью   видами   летательных   аппаратов,   включая
воздушные, космические, стратосферные и воздушно-космические.
     - И дирижаблями? - Рональд не скрыл яда в голосе.
     - Дирижаблями - нет, в Солнечной системе они почти  не  применяются,
но, думаю, в этом нет ничего особо сложного, с моим-то опытом.  Несколько
кругов, чтобы почувствовать машину, и...
     - Нет уж, вот это действительно исключено. Вы сами не знаете, о  чем
вы говорите.
     - А вы, - помрачнел Пол, и в  голосе  его  зазвучала  угроза,  -  не
знаете, с кем вы говорите.
     - Пол! Неужели ты хочешь  испортить  мне  все  приключение?  Позволь
лейтенанту сделать его работу, - теперь ее  глаза  умоляюще  смотрели  на
"патриция", и в них  явственно  читалось  продолжение:  "Неужели  ты  мог
подумать, что мне хоть на секунду нужен этот болван в форме? Он же просто
извозчик. Дай ему потешить свое самолюбие и доставить нам удовольствие."
     - Что у вас тут за аномальная зона в рубке? - на сей раз  на  пороге
нарисовался Руперт. - Все заходят, и никто не возвращается.
     Элисон посвятила его в свои планы, теперь  уже  представив  их  так,
словно это чуть ли не инициатива лейтенанта.
     - Хмм... - протянул Руперт, глядя, как арка занимает позицию прямо и
выше по курсу. Отсюда, с исходной точки захода,  она  казалась  крохотной
щелкой, через которую сложно пролететь и птице, а не то что дирижаблю.  К
тому же надо было еще  набрать  высоту,  а  пока  что  "стручок"  начинал
разгоняться, направив нос в гранитную стену. - А это безопасно?
     - Вполне безопасно, -  уверенно  произнес  Рональд,  уже  ничего  не
добавляя про правила. -  Но,  пожалуйста,  не  отвлекайте  меня,  пока  я
выполняю маневр.
     - Ну смотрите, лейтенант, - улыбнулся Руперт, - если мы разобьемся -
никаких чаевых.
     По лицу офицера никак нельзя было сказать, что он оценил шутку.
     - Ну ладно, - произнес Руперт, -  пойдем,  действительно,  не  будем
мешать пилоту.
     - Мне тоже уйти? - лучезарно улыбнулась Элисон.
     - Желательно, - твердо ответил Рональд.
     - Хорошо. Только скажите, где мы пройдем  -  слева  от  центрального
зубца, справа или над ним? Я хочу занять оптимальную позицию для съемки.
     На начальном этапе разгона лейтенант и сам точно не знал,  собираясь
подкорректировать курс потом, но от него требовали немедленного ответа, и
он уверенным тоном изрек: - Справа.
     Трое вышли на  левую  галерею,  едва  не  столкнувшись  в  дверях  с
остальными тремя.
     - Что происходит? - воскликнул  Ханс.  -  Куда  он  летит?  Он  что,
собирается таранить стену?
     Руперт объяснил. Герда и Мигель, как любители  приключений,  приняли
идею с восторгом, но Ханс, казалось, не поверил своим ушам:
     - Вы рехнулись? Мы же врежемся!
     - Пилот говорит, что это совершенно безопасно, - возразил Руперт.  -
Надо доверять профессионалам. В конце концов, не самоубийца же он.
     - А если тебе страшно, Ханс, - прибавила Элисон, - зажмурь глазки. Я
скажу тебе, когда можно будет открывать.
     - Нет, это черт знает что такое, - Ханс решительно шагнул в  сторону
рубки, но остальные преграждали  ему  путь.  -  Я  скажу  ему,  чтобы  он
немедленно отвернул!
     - Ханс, ну  не  будь  таким  занудой,  -  поморщился  Мигель.  -  Мы
прилетели сюда развлекаться или как? Расслабься и получай удовольствие. В
конце концов, нас пятеро "за" и только один "против".  С  пилотом  так  и
вообще шестеро. У нас демократия или нет?
     - У меня право "вето",  -  рявкнул  "викинг",  делая  новую  попытку
пройти в рубку, но его опять не пропустили.
     - Боюсь, уже слишком  поздно,  Ханс,  -  извиняющимся  тоном  сказал
Руперт. - Пилот уже не успеет погасить скорость. Так  что  отвлекать  его
сейчас - не лучшая идея.
     Блондин посмотрел вперед, прикидывая скорость и расстояние до Хребта
- и вынужден был согласиться.
     Арка стремительно приближалась. Дирижабль, разгоняясь, задирал  нос,
но его вектор скорости не  совпадал  с  продольной  осью  корпуса  ни  по
горизонтали, ни по вертикали, и поначалу  казалось,  что  он  врежется  в
стену вообще где-то в стороне от прохода. Однако с ростом скорости  росла
и подъемная сила - создаваемая не только хвостовым рулем,  но  и  плоским
брюхом широкой гондолы - и высота  стала  увеличиваться  быстрее,  словно
торопясь наверстать упущенное. Одновременно  стало  заметно,  что  пилоту
приходится брать довольно существенную поправку на ветер; до сего момента
пассажиры вообще не подозревали, что он дует снаружи.
     Проем был уже совсем близко, но по-прежнему казался чертовски узким.
Теперь уже отчетливо было видно, насколько мало в нем места  для  прохода
столь крупногабаритного аппарата: что внизу, что вверху расстояние  между
центральными зубцами и правым краем было слишком мало (впрочем, до левого
края оно было еще меньше, так что тут  Рональд  оказался  прав),  и  лишь
ближе к центру проем выглядел более-менее обнадеживающе, да и  то  сильно
иззубренные края вызывали сомнения. Шире всего был, конечно, проход между
верхним и  нижним  "штыками",  но  тут  уже  опасения  вызывал  зазор  по
вертикали, да и подняться в этом случае пришлось бы еще выше, на что явно
не оставалось времени. Хотя нервные системы пассажиров не были подключены
к приборам  "стручка",  они,  казалось,  физически  ощущали  внушительные
размеры воздушного судна. Даже Элисон уже не была уверена,  что  ее  идея
была такой уж хорошей. Но теперь уже точно было поздно пытаться  отыграть
назад.
     До проема оставалось всего ничего, когда  "стручок"  вдруг  отвернул
вправо, в сторону стены. Элисон и кто-то из мужчин испуганно  вскрикнули.
Но в тот миг,  когда  столкновение  казалось  уже  неизбежным,  дирижабль
вильнул рулями, как большая рыба хвостом, и его нос мягко, но быстро ушел
влево, так, что стоявшие на галерее едва удержались на ногах. Острый край
промчался в какой-нибудь паре метров от правой галереи - а значит,  почти
соприкоснулся с оболочкой "стручка" в ее самой широкой части. А слева тем
временем стремительно приближалось гигантское  гранитное  лезвие  нижнего
"штыка"; казалось, оно вот-вот сдерет весь левый борт,  словно  шелуху  с
картофелины. Еще один отчаянный взмах рулей, тонкий высокий звук взвывших
на пределе электромоторов - и дирижабль,  еще  раз  изменив  направление,
выскользнул из каменной пасти  на  другую  сторону  Хребта;  острый  край
"штыка", казалось, рубанул за самым хвостом,  лишь  чуть-чуть  не  достав
добычу (хотя  на  самом  деле,  естественно,  каменная  громада  осталась
неподвижной - это дирижабль резко увело в сторону).
     - Вау, это было круто! - выдохнула Элисон, позабыв на миг о светских
манерах; она только сейчас поняла, что последние сорок секунд не  дышала.
- Ура нашему пилоту!
     Все прочие, не исключая даже Пола и Ханса, громко  крикнули  "Ура!",
давая выход адреналину, а затем,  убедившись,  что  "стручок"  продолжает
благополучно удаляться от Хребта, гурьбой устремились в рубку.
     Рональд  принимал  похвалы  и   поздравления,   напустив   на   себя
равнодушно-снисходительный вид.
     - А скажите, лейтенант, - Элисон вновь называла его  по  званию,  но
таким тоном, словно это был, по меньшей мере, графский титул тех  времен,
когда финансовая аристократия еще не вытеснила полностью родовую,  -  вот
это  вот...  -  она  изобразила  рукой  извивающееся  движение,  -   было
обязательно? Или вы это, так сказать, для драматизма момента?
     - Ветер, - пояснил лейтенант. - Если бы его не было, мы бы  спокойно
прошли по прямой, перпендикулярно Хребту. Но мне пришлось  отклонить  нос
против ветра, чтобы держаться на курсе, а в таком  положении,  боком,  мы
уже не проходили. Пришлось маневрировать и протискиваться, позволяя ветру
снести нас обратно на  курс  в  момент  выравнивания,  но  не  ударить  о
центральную колонну.
     - А откуда взялся ветер? - удивилась Элисон. - Еще ведь не вечер - в
смысле, по-местному? - по-земному, точнее, по времени  плато  Ромео,  был
как раз уже довольно-таки поздний вечер.
     -  Если  бы  сейчас  был  вечер,  попытка  пролететь  там  была   бы
гарантированным самоубийством, - усмехнулся пилот. - Пока что  ветер  еще
слабенький.
     - Да уж, слабенький, - вздохнула мисс Десмонд. - По  правде  говоря,
на какой-то миг я думала, что мы не проскочим.
     "Я тоже", - мысленно сказал лейтенант.  В  течение  двух  бесконечно
долгих секунд он был уверен, что - всё. Но, в то время как  его  сознание
сжалось  в  ужасе  в  ожидании  удара,  вколоченные   несчетными   часами
тренировок рефлексы продолжали командовать рулями и  моторами  -  и,  как
выяснилось, сделали все безупречно. Однако внешне он ничем не выдал своих
мыслей.
     - ...самое  потрясающее  впечатление  в  моей  жизни,  -  продолжала
заливаться Элисон. - Даже тогда, под мостом Золотых Ворот...
     - Ты лучше проверь свои записи, - усмехнулся Ханс.  -  А  то,  может
быть, в самый ответственный момент как раз ты зажмурила глазки от страха?
     Об этой опасности Элисон не подумала.  Она  такого  не  помнила,  но
верно ли отражает ее память эти секунды? Так  что  она  закрыла  глаза  и
отдала мысленную команду своим имплантам вывести запись на сетчатку.
     К  счастью,  выяснилось,  что  она  все  же  не  жмурилась  и  сняла
кульминационную сцену во всех подробностях. И все же после  первой  волны
радости от того, что все так хорошо получилось, она почувствовала, что не
вполне удовлетворена. Да, пролет сбоку от штыка получился неплохо, но все
же это был не самый выигрышный ракурс -  особенно  учитывая,  что  острая
верхушка осталась скрытой корпусом дирижабля... Она досадливо  посмотрела
в сторону Хребта ("стручок" уже развернулся вдоль него, продолжая  плавно
опускаться к своему статическому потолку),  и  безупречную  кожу  ее  лба
прорезала новая морщинка недовольства.
     - Это что же выходит - дальше мы полетим в тени?
     - Да, - кивнул лейтенант, - по крайней мере, пока  не  минуем  самую
высокую часть Хребта.
     - Но я не хочу снимать теневую сторону! Скалы,  освещенные  солнцем,
гораздо живописней!
     - Но вы  сами  так  стремились  на  эту  сторону,  -  позволил  себе
усмехнуться Рональд.
     - Стремилась, но... теперь я стремлюсь обратно. И потом, ракурс  для
съемки будет гораздо лучше, если на этот раз мы пройдем точно над  нижним
зубцом.
     - Что?! - напускное  снисходительное  спокойствие  мигом  слетело  с
Рональда. - Вы предлагаете... снова?!
     - Эли, - мягко сказал Руперт, - по-моему, это не самая хорошая идея.
     Пол был в общем-то  такого  же  мнения,  несмотря  на  свои  прошлые
подвиги (простора под мостом было куда больше), но ни за что не признался
бы, выставляя себя трусом в ее глазах. Что касается Ханса, то он, похоже,
просто лишился дара речи от такой наглости.
     - А что такого? - невинно хлопнула длинными ресницами Элисон. -  Наш
пилот ведь уже доказал нам свое высокое мастерство. А на сей  раз  задача
намного проще. Если пройти между зубцами, запас по  ширине  будет  больше
раза в три...
     - Ну, не совсем в три, - возразил Рональд, но Элисон не слушала:
     - ...по высоте,  конечно,  меньше,  но  что  с  того?  Ведь  главную
сложность создает ветер, а по вертикали нас сносить не будет!
     - Это верно, - согласился лейтенант. - Но,  чтобы  пройти  там,  нам
придется подняться выше, а значит - развить бОльшую скорость.
     - Но мы ведь можем это сделать?
     - Можем, конечно... но...
     - Но проскакивать через маленький  зазор  между  двумя  остриями  на
высокой скорости - это совершенно идиотский  риск,  -  закончил  за  него
Ханс. - И, полагаю, нечего тут больше обсуждать.
     - Да твои горные лыжи куда опасней! - воскликнула Элисон.
     - Это смотря как кататься, - рассудительно возразил тот. - Я  бы  ни
за что не стал проноситься между  двумя  деревьями,  отстоящими  друг  от
друга на метр.
     - Это мы уже проделали, - отмахнулась мисс Десмонд, - а сейчас  надо
всего-то... Ну пожа-алуйста, Ханс! - вдруг сменила тон она. - Давай  так:
ты не будешь мешать мне исполнить мое желание, а я потом исполню твое?
     - Какое? - осведомился "викинг".
     - Любое! - проникновенно заверила его  Элисон,  но,  поймав  колючий
взгляд Пола, уточнила: - В  пределах  разумного,  -  впрочем,  все  в  их
компании знали, что желание Ханса не будет включать секс. Хотя  на  самом
деле Пол не верил до конца в асексуальность Ханса -  как,  впрочем,  и  в
существование асексуалов вообще. Он не мог отрицать факта, что существуют
люди,  которые  по  каким-то  непостижимым  для  него   соображениям   не
занимаются никаким сексом, даже виртуальным через нейроинтерфейс - но был
убежден, что в глубине души они хотят "того же, что  и  все".  И,  как  и
всякого, кто  привык  судить  о  других  по  себе,  ничто  не  могло  его
переубедить.
     - Гхм, - подал вдруг голос Рональд, - вообще-то я знаю, как  сделать
это безопасно.
     - И как? - осведомился Руперт.
     - Пройти между зубцами - это, конечно, красиво. Но, поскольку в этом
случае у нас действительно появляется простор для маневра по  горизонтали
- в случае, если у меня будут хоть малейшие сомнения, я успею  отвернуть,
и мы пройдем слева  или  справа  от  разрыва  между  зубцами.  Там  места
достаточно по обеим координатам.
     - Ну пожалуй, - согласился Руперт.  -  Ханс,  по-моему,  это  вполне
резонный план. А Хребет и впрямь живописнее с солнечной стороны.
     Мигель тоже встрял с  предложением  "не  ломаться",  и  Ханс  нехотя
согласился.
     - Надеюсь, лейтенант, вы  не  будете  попусту  геройствовать,  чтобы
произвести впечатление на мисс Десмонд, - добавил он, пристально глядя на
Рональда. - А ты, Элисон, учти - если и сейчас мы пролетим  не  так,  как
тебе хотелось, никакого третьего раза не будет!
     - Как скажешь, - покорно опустила ресницы Элисон. - Да и  зачем  нам
третий - опять оказаться в тени?
     Дирижабль вновь начал разворот, а пассажиры вернулись на галереи. На
сей раз, по совету пилота, они встали по  трое  с  каждого  борта,  чтобы
исключить малейший дисбаланс -  Элисон,  Пол  и  Руперт  на  носу  правой
галереи, Герда, Мигель и Ханс - левой.
     Шесть моторов "стручка" снова  понесли  его  к  гигантской  каменной
стене, казавшейся с теневой стороны черной и от этого еще более зловещей.
Поначалу сам дирижабль оставался на солнце,  но  вот  и  оно  нырнуло  за
иззубренный верхний гребень Хребта, и лишь узкая, рассеченная  посередине
двумя почти смыкающимися зубами дыра светилась прямо по курсу.
     На сей  раз  пилоту  не  потребовалось  никаких  резких  маневров  в
последний момент. Он набрал высоту даже  с  небольшим  запасом,  а  затем
плавно опустил нос, чтобы пройти через  отверстие  строго  горизонтально.
"Стручок" шел четко между зубцами,  явно  не  собираясь  отворачивать  ни
влево, ни вправо. Элисон была в восторге. Казалось, что гигантская  пасть
распахивается навстречу дирижаблю, разводя два  своих  зуба.  Нижний  был
совсем близко, вот-вот пропорет  днище  гондолы...  Элисон  непроизвольно
вцепилась в  тонкие  перила,  протянутые  вдоль  галереи,  но  продолжала
смотреть вперед широко открытыми глазами - и снимать. На миг она  увидела
гигантский гранитный штык по всей его высоте, нацеленный снизу, казалось,
точно на нее, словно бы изготовившийся пронзить ее  тело,  почувствовала,
как рефлекторно - мучительно и в то  же  время  сладко  -  сжались  мышцы
живота - и в следующее мгновение каменное острие уже исчезло  под  полом.
Верхний зубец скрылся за обтекателем на долю  секунды  раньше.  По  бокам
стремительно уносились к хвосту стены проема -  по  сравнению  с  прошлым
разом, далекие и безопасные.
     "Проскочили", - хотел было удовлетворенно констатировать Руперт,  но
не успел.
     Пилот действительно безупречно  просчитал  курс  и  провел  по  нему
машину. "Стручок" прошел по центру дыры, нигде не коснувшись препятствия.
Однако ветер недаром тысячелетие за тысячелетием точил основание тяжелого
гранитного зуба, нависшего сверху. И, возможно, именно  воздушные  вихри,
поднятые шестью многолопастными винтами и самим корпусом дирижабля, стали
последней каплей. А может, произошло одно из тех удивительных совпадений,
в которые так трудно поверить, пока это не случается  с  тобой.  Так  или
иначе, когда "стручок" уже практически выскользнул из каменных  челюстей,
остро отточенное гранитное рубило массой в добрую сотню тонн рухнуло  ему
на корму.

Чтобы узнать, что было дальше, перечислите не менее $6 через кнопку ниже. Текст будет выслан вам на е-мэйл. Вы можете заплатить сразу за несколько произведений (из расчета $5 за текст повести или рассказа, $10 романа, плюс комиссия PayPal). Пожалуйста, указывайте в комментарии, за какой текст(тексты) вы перечисляете деньги.

Постоянный адрес этой страницы: http://yun.complife.info/granite.htm