В юности мне доводилось слышать о "Хорсте Весселе" - неком фашистском гимне, который уж настолько фашистский, что его не то что цитировать, а и упоминать в порядочном обществе неприлично. Естественно, меня заинтересовало, что же там такого страшного. Интернет помог мне удовлетворить любопытство, а заодно и сделать максимально близкий к оригиналу перевод. Как выяснилось, ровным счетом ничего ужасного в "Песне Хорста Весселя" (правильно она называется так) нет. Никаких призывов к террору по национальному или иному признаку, никаких "пусть нечистая кровь оросит наши нивы", как в "Марсельезе", или "гром великий грянет над сворой псов и палачей", как в "Интернационале". Враги - действительно, между прочим, убивавшие (и не на поле боя, а вполне уголовными методами) соратников автора этой песни (а в конечном счете эта участь постигла и его самого) - названы вполне нейтрально, без брани, даже заслуженной, в их адрес. Хитлер упоминается один раз, но не как личность, а в словосочетании "флаги Хитлера". Без потери смысла я заменил это в своем переводе на "наши флаги" - кстати, при желании такую же замену можно сделать и в исходном тексте и петь вместо "Hitlerfahnen" "uns're Fahnen" (из соображений размера я также заменил "коричневые батальоны" на "наши батальоны"; в остальном перевод почти дословный). Основной же темой является борьба за свободу (причем, если в переводе мне пришлось для соблюдения размера написать "хлеб и волю", то в оригинале свобода стоит на первом месте). Да, конечно, песня не пацифистcкая. Но могли ли петь такое (разве что с заменой "С.А.", "Ротфронта" и "свастики" на собственные реалии), скажем, солдаты Джорджа Вашингтона во время Войны за независимость, русские белогвардейцы (даже и "Ротфронт" не пришлось бы особо заменять) или иные борцы за свободу? Да запросто. Значит ли это, что нацистский режим не был преступным и диктаторским? Нет, не значит. Песни - это одно, а реальные дела - совсем другое. Но в самой песне ничего страшного нет.

Horst Wessel Lied 

Die Fahne hoch!
Die Reihen dicht geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig festem Schritt
Kam'raden, die Rotfront
Und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist
In unser'n Reihen mit.

Die Straße frei
Den braunen Bataillonen,
Die Straße frei
Dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz
Voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit
Und für Brot bricht an.

Zum letzten Mal
Wird zum Appell geblasen!
Zum Kampfe steh'n
Wir alle schon bereit.
Bald flattern Hitlerfahnen
Über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert
Nur noch kurze Zeit!

Die Fahne hoch!
Die Reihen dicht geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig festem Schritt
Kam'raden, die Rotfront
Und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist
In unser'n Reihen mit.

1927

mp3 (оригинал)
 
Песня Хорста Весселя

Знамена вверх!
В шеренгах, плотно слитых,
С.А. идут,
Спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом
И реакцией убитых,
Шагают души,
В наши встав ряды.

Свободен путь
Для наших батальонов,
Свободен путь
Для штурмовых колонн!
Глядят на свастику
С надеждой уж мильоны,
День тьму прорвет,
Даст хлеб и волю он.

В последний раз
Сигнал сыграют сбора!
Любой из нас
К борьбе готов давно.
Повсюду наши флаги
Будут реять скоро,
Неволе длиться
Долго не дано!

Знамена вверх!
В шеренгах, плотно слитых,
С.А. идут,
Спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом
И реакцией убитых,
Шагают души,
В наши встав ряды.

(С) Перевод Юрия Нестеренко, 2006

mp3

Мелодия в mp3; Если кто-то споет хором на эту мелодию мой перевод - пришлите мне результат (предварительно напишите на comte@au.ru), он будет размещен на сайте.