The Queen of Hearts
She made some tarts,
All on a summer’s day;
The Knave of Hearts
He stole the tarts,
And took them clean away.
The King of Hearts
Called for the tarts,
And beat the Knave full sore;
The Knave of Hearts
Brought back the tarts,
And vow’d he’d steal no more.
The King of Spades
He kissed the maids,
Which made the Queen full sore;
The Queen of Spades
She beat those maids,
And turned them out of door;
The Knave of Spades
Grieved for those jades,
And did for them implore;
The Queen so gent
She did relent
And vow’d she’d ne’er strike more.
The King of Clubs
He often drubs
His loving Queen and wife;
The Queen of Clubs
Returns his snubs,
And all is noise and strife;
The Knave of Clubs
Gives winks and rubs,
And swears he'll take her part;
For when our kings
Will do such things,
They should be made to smart.
The Diamond King
I fain would sing,
And likewise his fair Queen;
But that the Knave,
A haughty slave,
Must needs step in between;
Good Diamond King,
With hempen string,
The haughty Knave destroy!
Then may your Queen
With mind serene,
Your royal bed enjoy.
1782 (author unknown)
Дама Червей
В честь летних дней
Наделала тортов;
Валет Червей
Был всех наглей,
Их - хвать, и был таков.
Король Червей,
Лишась сластей,
Валета бил, аж страсть!
Валет Червей
Вернул трофей
И клялся впредь не красть.
Король Пик был
К служанкам мил
И целовал, любя,
Но Дама Пик
Пускалась в крик,
Нещадно их лупя.
Валет Пик пал
Ей в ноги, стал
За девушек молить,
И Дама Пик
Смягчилась вмиг
И впредь клялась не бить.
Король Крестей
В пылу страстей
Нередко бил жену,
Но Дама Треф
Дралась, как лев -
Шум шел на всю страну.
Валет Крестей
Был нежен с ней,
Поддержку ей суля -
Когда король
Приносит боль,
Карай и короля!
Король Бубен -
Воспеты б он
И Дама были мной,
Но влез, как клоп,
Валет-холоп
Меж мужем и женой.
Король Бубен,
Не будь смешон -
Петлей покончи с ним!
Была жена
Ублажена
Тогда б тобой одним.
Перевод Юрия Нестеренко, 2025
Вариант 2
The Queen of Hearts and the Damson Tarts
The Queen of Hearts once made some tarts,
All on a summer's day;
The Knave of Hearts he stole those tarts,
And took them quite away.
The Queen of Hearts had made those tarts
To feast a chosen few;
And on the shelf put them herself,
Saying “They'll surely do.”
For she'd sent out her cards about
To every King and Queen,
Who in the pack, in red and black,
Are always to be seen.
Each noble pair in state came there;
The royal board was spread;
The King down at the bottom sat,
His Queen was at the head.
Now soup and fish, with many a dish,
Had all been sent away,
And now the plum-pudding was come,
As though 'twere Christmas day.
The Queen called then her serving men,
Unconscious of disaster;
“Remove,” said she, “this dish from me,
And put it to your master.”
All wondered what else she had got
To come, = when straight she bade
The Knave of Hearts to bring the tarts
Which she herself had made.
The Knave then went as he was sent,
But soon returned to say
Some thief had been the cupboard in,
And stole the tarts away.
O then each guest did try his best
A cheerful look to put on,
As if to say, “Don't mind it, pray,
We do not care a button.”
Then spoke the Knave in accents grave,
“Your Majesty,” said he,
“I think I know who is the foe,
Your Cat it sure must be.
He looked at me quite guiltily,
And ran away full speed;
Which sure did tell he knew full well,
'Twas he who did the deed.”
When from his seat in anger great,
Uprose the King of Hearts.
“Oh, Knave, for shame!” he did exclaim,
“Do cats eat Damson tarts?
It's my belief thou art the thief,
So go and call my servants all,
And bid them come to me.”
Up bustled then the serving men,
Up bustled all the maids;
And there they stand, a goodly band,
According to their grades.
The Knave,'tis said, was at their head,
For he was reckoned chief.
“Now by this ring,” exclaimed the King,
“I'll soon find out the thief.”
The maidens then, and serving-men
Stand at the King of Hearts:
“I see,” said he, right solemnly,
“Who stole the Damson tarts:
His lips retain the purple stain
Of juice upon them yet;
To hide his sin, his mouth and chin
To wipe, he did forget.”
All looked to see who it could be,
Except the Knave, I wot,
Who did begin to wipe his chin,
Though it no stain had got.
Oh then up starts the King of Hearts,
“Deceitful Knave!” cried he;
“Now straight confess your wickedness,
Upon your bended knee.”
Now rose the Queen with troubled mien,
“Oh, sire?” she cried, “Did I
Prepare a treat for knaves to eat?
He surely ought to die.”
The King looked grave at Queen and Knave,
Quoth he, “The tarts are eaten;
But mercy still shall guide my will,
So let the thief be beaten,”
between 1857 and 1865 (author unknown)
Дама Червей и сливовые тортики
Сокращенный перевод Юрия Нестеренко
Дама Червей в честь летних дней
Наделала тортов,
Валет Червей был всех наглей,
Их - хвать, и был таков.
Позвав гостей от всех мастей -
Всех Королей и Дам,
Король Червей с женой своей
Не ожидали драм.
Явились все во всей красе
Расселись за столом,
Король в венце в одном конце,
Жена его - в другом.
И много блюд сменилось тут,
И вот их прочь несут,
Но гости ждут, что Дамы труд
Представят им на суд.
"Сама пекла, - она рекла, -
Торты я, господа!
Ступай, Валет, скорей в буфет
И их подай сюда!"
Пришел Валет, как вестник бед:
"Торты, что ждали вы,
Какой-то вор, позоря двор,
Похитил все, увы!"
И каждый гость, скрывая злость,
Сказал о той пропаже:
"Да пустяки! Нам не с руки
Об этом думать даже."
Но, в гневе строг, Валет изрек:
"О сир! Мне ясен тот,
Кто их украл и все сожрал -
То, верно, был ваш Кот.
Была вина в глазах видна,
Он прочь стремглав летел;
Твердит народ, что знает кот,
Чье лакомство он съел!"
Король же - "Вздор! С каких то пор
Коты едят торты?
Поклеп - позор! Быть может, вор -
Не кто иной, как ты?
Пусть все придут ко мне на суд,
Кто служит во дворце,
А кто тут прав, а кто - лукав,
Мы выясним в конце."
И вот стоят, за рядом ряд,
Служанки и пажи,
И высший свет, и сам Валет
У трона госпожи.
Дворян и слуг объял испуг -
Кого ждет приговор?
И, глядя в зал, Король сказал:
"Я вижу, кто здесь вор!
В любой кусок фруктовый сок
Проник до глубины,
Вор слишком глуп: не вытер губ!
Следы греха видны!"
И всяк искал: кто ж тот нахал?
Лишь не искал Валет -
Он губы тер, признав позор,
Не знал, что сока нет.
"Попался, голь! - вскричал Король. -
Надуть хотел меня?!
Теперь при всех признай свой грех,
Колени преклоня!"
"Не для ворья старалась я!" -
Был Дамы грозен глас.
"Он весь наш пир испортил, сир!
Казнить его сейчас!"
Король в ответ изрек: "Валет
Все съел уже, я знаю,
Но так и быть - оставим жить,
Лишь всыпьте негодяю!"
(Вариант с более нетривиальными рифмами:
Король в ответ: "Тортов уж нет,
Не будет в казни толка.
Смерть за десерт? Я милосерд.
Пусть высекут, и только." )
2025
Если вам понравилось прочитанное, пожалуйста, поддержите автора любой суммой:
или BMC (разовые пожертвования или постоянное спонсорство)
или Patreon (подписка)
или Zelle (из США) для georgeyright@gmail.com
или Wise (не из США) для:
Номер счета 7010141420
Код банка(Routing Number) 031100649
Банк Discover Bank
Имя George Right
или криптовалюты:
BTC 14ozyVuh2myB1Nxqz2wVQ2vfXtgd8mP7ov
ETH 0x311b5964C36098CCe66885cb373A727D2B7Bd840
Постоянный адрес этой страницы: http://yun.complife.info/verses/thequeenofhearts.htm